Nothing new at the moment
Loading...
Uns geht es so gut wie nie zuvor! Wir sind schon mit der Arbeit so gut wie fertig. – Два so gut wie, два разных значения. Давайте разберёмся с ними!

✨ В первом случае so gut wie переводится дословно: так хорошо, как… (никогда раньше). И никакой идиоматики! Вот ещё пример:

Das Buch ist so gut wie der Film, wenn nicht besser. – Книга так же хороша, как и фильм, если не лучше.

✨ А вот во втором случае so gut wie имеет идиоматическое значение: пожалуй, практически, почти.

In dieser Stadt hat so gut wie jeder mit Fischerei zu tun. – В этом городе, пожалуй, каждый связан с рыболовством.

Es ist anzumerken, dass komplizierte Produktionsprozesse so gut wie immer von Problemen und Kommunikationsstörungen begleitet werden. – Стоит отметить, что сложные производственные процессы почти всегда сопровождаются проблемами и помехами в коммуникации.

Знали такое?

#KS_sonstiges
2 months ago
Сегодня рассмотрим ещё одну пару похожих слов - nämlich и namentlich. Оба происходят от слова der Name, но в употреблении очень разные.

nämlich имеет 4 значения:

✨ "а именно", "то есть": Ich habe dir was zu essen gekauft, nämlich Pizza, Äpfel und Orangen.

✨ "так как", "ведь": Heute bleiben wir zu Hause, unser Termin wurde nämlich storniert.

✨ Кроме того, nämlich часто встречается как слово-паразит в разговорной речи. Но вы так делать не будете, правда?

✨ Последнее значение – устаревшее, причём настолько, что уже в XIX веке встречалось не часто. Это nämlich как прилагательное со значением "тот же самый": Das ist der nämliche Mensch, den wir gestern gesehen haben.

namentlich семантически гораздо ближе к der Name:

✨ "поимённый": Dann hat man eine namentliche Liste der Teilnehmer erstellt.

✨ "особенно", "главным образом" (выделим его по имени!): Überall, namentlich aber im Gebirge, lag viel Schnee.

И помните: Wer nämlich mit h schreibt, ist dämlich!

#KS_vs
2 months ago
Иногда – чаще всего во время перевода – мне требуется назвать то или иное предприятие, поставщика, продукт, да мало ли что или кого ещё, ведущим. Можно отделаться простым Leader, но чисто стилистически это не всегда хорошо звучит. Я собрала несколько вариантов и хочу поделиться с вами – вдруг кому-то актуальна бизнес-коммуникация?

🤘🏻 führend – ведущий

Als führender Einzelhändler möchte das Unternehmen seinen Kunden optimale Qualität und vortreffliche Produktpräsentation bieten.

🤘🏻 Spitzen- – немецкий вариант слова «топовый»

Im Wahlkampf 2015 trat er als Spitzenkandidat unserer Partei für das Amt des Ministerpräsidenten an.

🤘🏻 Top- – «топовый», но попроще для запоминания

Zahlreiche Top-Unternehmen in Europa betreiben bereits seit Jahren ihre Werke erfolgreich mit Anlagen, die bei uns hergestellt werden.

🤘🏻 Maßstäbe setzen – устанавливать планку, задавать стандарт

Insbesondere in der Wasserstoffenergie wird diese Pumpe neue Maßstäbe setzen.

Вам интересны такие «специализированные» подборки?

#KS_lexik
2 months ago
Глаголы missen и vermissen помогают выразить недостаток в чём-то, но чем они отличаются?

✨ missen имеет значение «не иметь чего-то», «быть лишённым чего-то» и чаще всего употребляется в связке с модальными глаголами и nicht:

Ich möchte jedenfalls meine Zeit im Redaktionsteam nicht missen.

Es gibt Traditionen, die schon etwas angestaubt sind, und solche, die keiner missen mag.

✨ vermissen употребляется гораздо чаще и имеет более широкую сочетаемость. Он означает «скучать по чему-то», «жалеть о чьём-то отсутствии», «обнаруживать, что чего-то нет», т.е. добавляется сильный эмоциональный компонент.

Wir vermissen ihn schmerzlich und warten, bis er zurückkommt.

Seit Mittwoch wird der sechsjährige Stefan aus Kiel vermisst. (Этот глагол подходит ещё и для того, чтобы рассказать о пропавших без вести людях!)

✨ Есть забавная немецкая песенка для поздравления с днём рождения, где имениннику говорят: „Wie schön, dass du geboren bist, wir hätten dich sonst sehr vermisst!“ Мерси, спасибо, что ты есть!

#KS_vs
2 months ago
Недавно в одном немецком чате, где я сижу, кто-то употребил совсем непохожее на немецкое слово – dito. У знакомых немцев я разузнала, что это такое, и теперь спешу поделиться с вами.

✨ Означает оно „gleichfalls“ или „ebenfalls“ и употребляется в разговорной речи. Нужно выразить согласие с вышесказанным – dito!

✨ В немецкий язык dito пришло из латыни через французский – такое вот языковое путешествие.

– Ich kann nicht rein, die Konferenz hat noch nicht angefangen! – Dito! Warten wir noch.

– Ich wünsche dir ein frohes neues Jahr! – Dito!

✨ Важно, чтобы первое высказывание касалось обоих людей. Отвечать dito на alles Gute zum Geburtstag особого смысла не имеет – если, конечно, у вас и правда не день рождения.

Im Deutschen finde ich manchmal Dinge, die ich kaum erwarten konnte.

#KS_rw
2 months ago
Subscribe if you like this
That way, you'll never miss a story by this author
Неразлучная парочка часто путаемых слов – scheinbar и anscheinend. Проблемы с ними есть даже у носителей: «кажется» тут и «кажется» там. На самом деле между ними есть существенная разница!

🦉 scheinbar выражает предположение, что нечто – не то, чем кажется:

Doch scheinbar harmlose Diäten können gerade bei jungen Menschen in einer Essstörung enden.

🦉 anscheinend, напротив, показывает, что предмет речи соответствует своему внешнему виду:

Anscheinend hat mein Kollege Corona: Er hat Geschmacks- und Geruchssinn verloren.

🦉 Коварное scheinbar часто учиняет экспансию на территорию anscheinend, и немцы придумали в качестве запоминалки небольшой стишок:

Dein scheinbar hör ich weinend,

Du meinst gewiss anscheinend!

А какое слово лучше употребить тут?

Mineralwasser ist ________ ein simples Produkt, doch die Auswahl besteht nicht nur zwischen still oder mit Kohlensäure.

#KS_vs
2 months ago
Updating