Несколько автомобилей, название которых на разных языках звучит неприлично

02.05.2018

Перед тем, как дать название какому-то из автомобилей, маркетологи проводят большую работу на предмет изучения языковых особенностей тех стран, в которые собираются поставлять эти автомобили. Это обусловлено тем, что случаются некоторые курьезные случаи, когда название машины звучит на одном языке вполне понятно, а на другом - неприлично.

Начнем с "наших" - "Жигули". Не зря эта модель экспортируется не под своим именем, а под "Лада" (Lada). Все дело в том, что в той же франции, это название созвучно с "жиголо". А если вы попадете в Венгрию, то там это слово будет вовсе означать обидное ругательство.

Примечательно, что касается Франции, смена "жигули" на "Лада" не дало особого эффекта, ведь "ladre" на французском звучит, как "жадность".

Также и у в России, не особенно приятно на слух звучит модель Hyundai Terracan. Многие сразу же стали именовать его, как Хюндай Таракан.

На просторах испанского автомобильного рынка, неприемлем автомобиль Mitsubishi Pajero, так как название модели и вовсе является матерным словом для них.

Точно также в нашей стране не стали выпускать машины под названием Daewoo Kalos и Chevrolet Bolt. Помимо этого, для российского автомобильного рынка пришлось изменить название и Proton Perdana.

Маркетологам из Японии, перед поставками в Норвегию и Швецию, пришлось поменять название модели Honda Fitta, так как название модели в этих странах означает женский половой орган.

Не забывайте ставить палец вверх если Вам понравилась новость/статья, чтобы как можно больше любителей автомобильной тематики смогли с ней ознакомиться, и подписывайтесь на наш канал4Wheels2U (4КолесаДляТебя). Ни гвоздя, ни жезла!