Благожелательность у адыгов

По адыгским понятиям благожелательность - первоэлемент почтительности. Этикет обязывает проявлять теплое, заинтересованное участие в делах других, выражая свое отношение к ним в определенных словах, жестах, мимических движениях.
Общее число стандартов и атрибутов благожелательности очень велико и особенно многочисленны речевые формулы, построенные с использованием форм, так называемой, оптативной и императивной речи. Приуроченные к типовым ситуациям взаимодействия, они разделяются на ряд классов: приветственные, напутственные, поздравительные, сочувственные, благодарственные и т.д.
Такое разнообразие форм свидетельствует о большой социальной значимости данного слоя культуры: без использования благопожеланий не обходится практически ни одна встреча, ни одна беседа. Сеющим надо пожелать высоких урожаев, построившим дом - жить в нем долго, родственникам вступивших в брак и молодоженам - счастья, купившему автомобиль - ездить в нем долго, издавшему книгу - написать множество таких и еще более интересных книг, заболевшему - скорейшего выздоровления, подавшему воды - быть желанным, как желанна вода для жаждущего, строящему планы - претворения в жизнь этих планов, девушке, оказавшей услугу, - хорошего жениха, потерявшему что-либо - найти пропажу, отправляющемуся домой - встретить домашних в полном здравии и т.д.
Под действием тех или иных нюансов внутри одной и той же типовой ситуации вводятся целые пучки благопожеланий. Например, формулы поздравления родителей с рождением ребенка могут быть универсальными и дифференцированными в зависимости от того, мальчик это или девочка, первенец или нет.
К числу универсальных относятся пожелания типа: Алыхьым къыфхуигъэхъу - «Аллах для вас пусть даст ему вырасти»; Псэ быдэ, тхьэм йыш1 - букв. «Крепкой его душу Бог да сделает».
По случаю рождения мальчика обычно говорят: Къуыдамэ быдэ тхьэм йыш1 - «Ветвью крепкой (вашего рода) Бог да сделает»; Лъапсэ быдэ тхьэм йыш1 - «Корни его крепкими Бог пусть сделает».
Рождение девочки ознаменовывается благопожеланиями типа: 1уырыш1э, жы1эщ1э тхьэм фхуиш1 - «Послушной, исполнительной Бог для вас ее пусть сделает»; Уынэк1аф1э тхьэм йыш1 - «Счастливой в семейной жизни Бог ее пусть сделает».
Если первенец мальчик, то обычно говорят: Щъэуэ фхуигъэбагъуэ - «Сотней да размножится», если же девочка, то могут сказать: Уыгъурлы уыхъу. Йьужьыр ш1алэ ц1ык1у тхьэм йыш1 - «Счастье вам пусть принесет. Вслед за ней мальчика Бог вам да пошлет».
Ко всем сколько-нибудь значимым действиям или событиям приурочивается серия стандартов благожелательности, отражающая всевозможные стороны или грани этих событий. Забивающему в землю колья для будущего плетня говорили: «Колья счастливые вбей» - Бжэгъуылъэ махуэ хыусэ; если же дело доходило до операций плетения, к нему обращались с пожеланием «Прутья счастливые вплети « - Чы махуэ дуудзэ; наконец, если заставали работу законченной, в действие вступал новый вариант той же формулы: «Плетнем счастливым Бог да сделает» - Бжыхь махуэ тхьэм пхуищ1.