Скотч

02.11.2017

Забавный случай из жизни

Нельзя сказать, что я знаю английский в совершенстве, но достаточно, чтобы общаться с детьми и взрослыми. С детьми общаться сложнее, потому что как ляпнешь что-то не то и попадаешь а просак. Так однажды я предложила детям наклеить скотч на попу.

Провожу я мастеркласс, помогаю организовывать досуг на детском дне рождение дочки моей подруги из Франции. Наши дети учатся в английской школе, праздник на английском, соответственно.

ой же заголовок
ой же заголовок

Девочка увлекается игрой Maincraft, это такая игра для юных архитекторов, где искусство осложняется решением будничных проблем: добычей глины и камня для проектов, а также мочиловом назойливых мертвецов, которые путаются под ногами, и то и дело пытаются тебя прикончить.

В игре всё такое нарочито пиксельное, кубическое. Тема мастеркласса — делать маски зомбиков из картонных коробок. И вот, я как дирижёр машу руками и бегаю (как бегающий дирижёр, значит) вокруг стола, даю команды и помогаю не запороть шедевры. А теперь, говорю я, наклеиваем скотч на БОТТОМ (англ. «bottom», дно). И для наглядности наклеиваю скотч на дно коробки.

Вместо того, чтобы последовать моему примеру, детки заливаются от смеха и начинают наклеивать скотч себе на зад-цы. Ну а потом друг другу. И пошло поехало, как это обычно бывает у детей 😂 И вот все веселятся, а я удивляюсь, где ж я прокололась?

Дело вот в чём. Основное значения слова «bottom» — «дно», но в разговорном — «попа». Такое безобидное слово, «зад» по-нашему. Даже не бампер. И чтобы не спутать попу с дном, надо было сказать bottom чего? коробки. Наклейте, господа, это на дно коробки!

Но всё равно мастеркласс получился замечательным. Прям душа поёт, когда дети такие счастливые и довольны своими результатами.