37,4K подписчиков

«Так уносились мы мечтой»

601 прочитал
Мне нравились его черты, Мечтам невольная преданность, Неподражательная странность И резкий, охлаждённый ум. Эти слова Пушкина, думаю, известны всем. А что здесь самое главное?

Мне нравились его черты,

Мечтам невольная преданность,

Неподражательная странность

И резкий, охлаждённый ум.

Эти слова Пушкина, думаю, известны всем. А что здесь самое главное? Мне кажется, «неподражательная странность». Уже много спустя прозвучит страшный для Татьяны вопрос – «Уж не пародия ли он?» Наверное, Пушкин надеется, что мы вспомним эту черту. Нет, Онегин – не пародия и не подражание, его разочарованность – не игра:

Страстей игру мы знали оба;

Томила жизнь обоих нас;

В обоих сердца жар угас…

Думаю, именно поэтому Пушкин будет так горячо заступаться за своего «доброго приятеля» при его появлении в свете спустя годы (я об этом подробно писала).

А пока посмотрим, что сближает друзей. Я писала также и о том, что поэт помещает себя и Онегина «между двух огней»: «дрожек отдалённый стук с Мильонной раздавался вдруг» - намёк на собрания в квартире П.А.Катенина -

Казармы Преображенского полка на Миллионной, где квартировал Катенин (здание перестроено в середине XIX века),
Казармы Преображенского полка на Миллионной, где квартировал Катенин (здание перестроено в середине XIX века),

а «ночные перекликались часовые», несомненно, в Петропавловской крепости (не случайно «крепость Петропавловская» будет им помянута как обязательный атрибут на рисунке, изображающем его с Онегиным). О чём ведутся разговоры?

Как в лес зелёный из тюрьмы

Перенесён колодник сонный,

Так уносились мы мечтой

К началу жизни молодой.

Интересно сравнение с «колодником» - заключённым. И дальше – мечта о путешествии:

Онегин был готов со мною

Увидеть чуждые страны.

Однако любопытно почитать пушкинские строки и провести кое-какие параллели. Прошу прощения, но Кота снова уносит на своевольную прогулку.

Примерно в то же время, когда происходит действие первой главы романа, Пушкин пишет знаменитое стихотворение «К Чаадаеву» (о его точной датировке пушкинисты ведут споры). В нём прозвучит знаменитое:

Мы ждём с томленьем упованья

Минуты вольности святой,

Как ждёт любовник молодой

Минуты верного свиданья.

Могли ли подобные разговоры, настроения объединять поэта и его героя (которого, кстати, автор назовёт «вторым Чадаевым»)? Как знать! Читая роман, удивляешься смене настроений автора. Первая глава действительно, хоть и писалась в ссылке, проникнута дыханием вольности:

Придет ли час моей свободы?

Пора, пора! — взываю к ней…

Правда, связано это с мечтой о «чуждых странах»:

Адриатические волны,

О Брента! нет, увижу вас

И, вдохновенья снова полный,

Услышу ваш волшебный глас!..

… Ночей Италии златой

Я негой наслажусь на воле,

С венецианкою младой…

Но слова «свобода», «воля» говорят сами за себя, вместе с упоминанием мятежного «властителя дум» Байрона – «гордой лиры Альбиона». И ведь все эти авторские размышления соседствуют с его рассказами о беседах с Онегиным!

Автограф I главы
Автограф I главы

И ещё одно: первая глава «Онегина», как известно, была опубликована в начале 1825 года. А вот стихотворение «К Чаадаеву» при жизни поэта публиковалась лишь в искажённом виде, и эта публикация, думаю, заслуживает рассказа о себе.

П.Я.Чаадаев
П.Я.Чаадаев

Впервые отрывок из него был опубликован М.А.Бестужевым-Рюминым (не путать с декабристом! Степень родства между ними я установить не смогла: верно, какое-нибудь уж очень отдалённое) в альманахе «Сириус» (в 1827 году) вот в таком контексте

«Утомлённый печалями, исполненный какого-то особенного предчувствия, с каким-то особенным нетерпением я жду чего-то лучшего.

Нетерпеливою душой

Я жду, с томленьем упованья,

Как ждёт любовник молодой

Минуты верного свиданья.

Не думай, чтоб я сделался и стихотворцем, если в сих прекрасных стихах П. заменен мною роковой заветный стих собственным, незначащим. Это только для рифмы. Изд.».

А затем он же опубликовал его в 1829 году в альманахе «Северная звезда» (опять же – не путать с «Полярной звездой» К.Ф.Рылеева и А.А.Бестужева!), и вновь в искаженном виде:

К N. N.

Любви, надежды, тихой славы,

Не долго нежит нас обман:

Исчезли юные забавы,

Как дым, как утренний туман!

Но в нас ещё кипят желанья:

Нетерпеливою душой

Мы ждём с томленьем упованья,

Подруги, сердцу дорогой,

Как ждёт любовник молодой

Минуты тайного свиданья.

Пока надеждою горим

Пока сердца для чести живы

Мой друг! отчизне посвятим

Души прекрасные порывы…

An.

Безмерно возмущённый Пушкин приготовил гневный ответ: «Возвратясь из путешествия, узнал я, что г. Бестужев, пользуясь моим отсутствием, напечатал несколько моих стихотворений в своем альманахе.

Неуважение к литературной собственности сделалось так у нас обыкновенно, что поступок г-на Бестужева нимало не показался мне странным… Но когда альманах нечаянно попался мне в руки и когда в предисловии прочёл я нежное изъявление благодарности издателя г-ну An, доставившему ему (г. Бестужеву) пьесы, из коих 5 и удостоились печати,— то признаюсь, удивление моё было чрезвычайно. В числе пьес, доставленных г-ном An, некоторые принадлежат мне в самом деле; другие мне вовсе неизвестны. Г-н An собрал давно писанные и мною к печати не предназначенные стихотворения и снисходительно заменил своими стихами те, кои не могли быть пропущены цензурою. Однако, как в мои лета и в моем положении неприятно отвечать за свои прежние и за чужие произведения, то честь имею объявить г-ну An, что при первом таковом же случае принуждён буду прибегнуть к покровительству законов».

Затем, правда, заметку свою Александр Сергеевич не напечатал (думаю, не хотел привлекать внимания к стихам, которые в тот момент могли быть попросту опасными для него); полностью стихотворение было напечатано лишь в 1906 году.

… Да, убежал Кот в сторону (впрочем, «с Котом водиться – по-кошачьи мяукать»), но думает, что такое «лирическое отступление» о настроениях автора в описываемый период лишним не будет.

Наверное, можно много писать, строя догадки о предметах разговоров автора и героя. Нельзя не отметить, что, рассказывая о встрече с Онегиным в Одессе, Пушкин первоначально напишет:

Взглянув друг на друга, потом,

Как цицероновы авгуры,

Мы рассмеялися тишком.

Поэт использует здесь приведённую Цицероном фразу Катона Старшкего: «Удивляюсь, как может удерживаться от смеха один гаруспик [прорицатель, гадающий по внутренностям птиц], когда смотрит на другого». Смысл, думается, вполне ясен: слишком много Евгений и автор знают друг о друге.

Их дружба, завязавшаяся в Петербурге, не была продолжительной:

Но скоро были мы судьбою

На долгой срок разведены.

Однако же, «скажи мне, кто твой друг»… Наверное, определённые выводы об Онегине сделать можно. «Разность» здесь в другом: если доверять В.Г.Белинскому (а в этом, я думаю, он совершенно прав), Онегин «даже не знает, чего ему надо, чего ему хочется; но он знает и очень хорошо знает, что ему не надо, что ему не хочется того, чем так довольна, так счастлива самолюбивая посредственность». Пушкин же уже давно свой выбор сделал и хорошо знает, к чему стремится.

Очень утомила? До следующего раза!

***************

Дорогие мои читатели! Я вынуждена вновь обратиться к вам с призывом не приводить в комментариях стихов Пушкина, самим автором для печати не предназначавшихся (тем более в «бесцензурном» варианте). Всему своё место. Думаю, что и Александр Сергеевич почёл бы себя оскорблённым, увидя свои подобные произведения здесь. Ещё раз повторю: у нас здесь не казарма, а в приличном обществе подобное, простите, гусарство и жеребячество неуместно. Если же авторы комментариев просто, как писал А.П.Чехова, «хочут свою образованность показать», то тоже не к месту: всё это всем давно известно.

В следующий раз подобное буду просто удалять, а авторов блокировать.

Если статья понравилась, голосуйте и подписывайтесь на мой канал.

«Путеводитель» по всем моим публикациям о Пушкине вы можете найти здесь

"Оглавление" всех статей, посвящённых "Евгению Онегину", - здесь

Навигатор по всему каналу здесь