10 самых популярных ласковых прозвищ для партнёра на английском

Как часто вы называете свою вторую половинку как-то иначе, чем просто именем? Знаю, есть те, кто никак не признаёт этих прозвищ и считает их приторными и мерзкими, но есть и те, кто свободно использует их в повседневной жизни. Вот вам английский вариант самых популярных ласковых прозвищ.

Babe(s)/Baby

Малыш или малышка. И смысл данного прозвища вовсе не в том, чтобы акцентировать внимание на то, что кто-то меньше другого или младше. Данное прозвище выражает нежное, как бы заботливое отношение к партнёру. Такое же трепетное, как к собственному ребёнку.

Honey

Милая, детка, милый, дорогой, дорогая. Вариантов множество. Honey — это мёд, так что я бы ещё перевела данное прозвище, как сладкий или сладкая. Данное прозвище немного устарело, но тем не менее, имеет место быть. Довольно часто его используют в просьбах:

Hey honey, can you please get me a cup of tea? — Дорогая, принеси, пожалуйста, мне чашку чая.

Sweetheart, sweetie/sweety

Так же переводится как дорогой или дорогая. Но никто не отменяет и прямого перевода: сладкий, сладкая.

Sweetheart — можно перевести как возлюбленный/возлюбленная. Но дословно, как вы уже поняли, будет звучать — сладкое сердце.

Angel

Здесь всё банально — Ангел. Обычно так называют тех, кто честен с вами или с самым добродушным характером :)

Princess, Prince

Принцесса, принц. Это прозвище для тех, кто всю жизнь мечтал встретить свою/своего единственного. Ведь данные мечты берут начало ещё в детстве, при просмотре мультфильмов со счастливым концом. Где принцесса обязательно встречает своего единственного - принца.

Love

Любовь. Моя любовь. На наш с вами русский язык можно перевести как любимый или любимая.

Dear

Дорогой(ая), милый(ая), любимый(ая). Вполне себе обычное и уже стандартизированное обращение ко всем, не только к родным и любимым. Из-за чего, потеряло немного свой шарм и звучит, скорее, немного формально. Но тем не менее, в Британии и Америки вы можете часто услышать это обращение и среди возлюбленных.

My Lover

Мой любовник, моя любовница. Тут уже довольно конкретный перевод и подтекст :) Местоимение My придаёт прозвищу нотку принадлежности друг другу, единственности и неповторимости.

Bunny

Зайка. В основном, так называют именно девушек. Если просто bunny вам недостаточно, то можете добавить к нему honey bunny — так называл свою возлюбленную герой Тима Рота в "Криминальном чтиве" Квентина Тарантино.

Читайте так же: