Как в разных странах видят один и тот же банер китайского фильма

Вернемся к истокам - мы же все-таки про пиар, рекламу и коммуникации. Когда идиоты вам скажут, что адаптация не нужна - это первый признак их идиотизма.

Культурный колорит - это то самое, что позволяет лишний раз хайпануть и сыграть на близости продукта потребителю из конкретной страны/области. Так что умная и приятная адаптация - это всегда хорошо и важно.

Не так давно вышел 11-ый сезон мыльной драмы 乡村爱情 / Деревенская любовь.

Анонс 11-го сезона в Китае
Анонс 11-го сезона в Китае

Близким аналогом к этому фильму можно считать "Сватов" - такая же простая и незатейливая история о деревенских жителях и их маленьких радостях и проблемах. Все очень трогательно, скажу я вам.

Предлагаю вам посмотреть на то, как в разных странах были адаптированы баннеры по такому случаю:

Вот такой анонс увидели корейские зрители
Вот такой анонс увидели корейские зрители
Японская версия того же самого сериала.
Японская версия того же самого сериала.
А это уже баннер с английской премьеры.
А это уже баннер с английской премьеры.
Отдельный анонс для США.
Отдельный анонс для США.
Таиланд - там все любят хорошую драму)
Таиланд - там все любят хорошую драму)
А как вам французская версия?
А как вам французская версия?
Еще один баннер для испанцев)
Еще один баннер для испанцев)
Ну и самый смешной, как мне кажется, для жителей Индии!
Ну и самый смешной, как мне кажется, для жителей Индии!

Согласитесь, что для каждой из стран баннер рисует отличную от оригинала картину) Но при этом все это реклама одного и того же сериала.

Какой вариант пришелся вам по душе?

А пока жмите 👍 и подписывайтесь на канал Яндекс.Дзен. Чтобы оставаться в курсе последних публикаций, подписывайтесь на канал Telegram.