Crazy Pinglish🦖
221 subscriber

Мяу-Идиомы

Коты знают толк в английских идиомах, и они пришли делиться с нами некоторыми из них.
Коты знают толк в английских идиомах, и они пришли делиться с нами некоторыми из них.
Коты знают толк в английских идиомах, и они пришли делиться с нами некоторыми из них.

Сегодня поговорим о самых хитрых и обаятельных друзьях человека – котиках, а именно, о кошачьих идиомах. Поведение кошек и котов настолько уникально, что с ним связано огромное количество идиом. Мы решили let the cat out of the bag (выпустить кота из мешка) и рассказать о самых интересных и популярных идиомах.

Помурчим?

“Play cat and mouse”

Играть в «кошки-мышки» - это означает перехитрить кого-то.

“To lead a cat and dog life” или “To fight like cats and dogs”

Жить как кошка с собакой, ругаться. Люди, чья жизнь состоит из ссор, удостаиваются этой идиомы. Но мы, команда Pinglish, верим, что и кошки и собаки могут дружить.

“To rain cat and dog (cats and dogs)”

В русском эквиваленте «льет как из ведра». Означает сильный беспросветный ливень.

It rains cats and dogs
It rains cats and dogs
It rains cats and dogs
“Cat got your tongue”

Дословно «кошка твой язык проглотила», эквивалентно нашему «проглотить язык/потерять дар речи»

“To look like the cat that got the cream”

Довольный как кот, объевшийся сливок. У нас котики довольны, когда отведают блюдце сметаны. Это выражение для случаев, когда кто-то выглядит довольным собой, даже немного самодовольным.

“Care killed a cat”

Забота до добра не доводит. В русском языке существует выражение: любопытство кошку сгубило, а в английском кошку может погубить излишняя забота. Самостоятельные котики не любят чрезмерной опеки.

“Let the cat out of the bag”

Выпустить кота из мешка, открыть секрет. Все тайное становится явным, помните об этом.

Let the cat out of the bag
Let the cat out of the bag
Let the cat out of the bag
“Like a cat on hot bricks”

Дословно это «как кот на горячих камнях». В русском речь про раскаленную сковородку, на которую попадает уж («как уж на сковородке»). Нервничать настолько сильно, что места себе найти не можешь.

“No room to swing a cat”

Дословный перевод не понравится ни одному уважающему себя коту, ведь swing – это крутить. Эквивалентно нашему: «яблоку некуда упасть».

“Cat burglar”

Вор, пролезающий через форточку. Вы еще помните деревянные окна с маленькой форточкой? Через нее ловко пролезет кошка и утащит всё, что плохо лежит на столе. Выражение про воров домушников.

“A catnap/ cat sleep”

Дневной сон кошки чуток, ничто и никто не пройдет незамеченным. Для человека же такой сон равен сну урывками, дремоте, когда спишь «вполглаза».

Cat snap/ cat sleep
Cat snap/ cat sleep
Cat snap/ cat sleep

Это были самые замурчательные выражения о кошках.

С вами был мегамурклассный Crazypinglish.

Возможно, тебе понравится: