Забытые супергерои: Бова-королевич - обрусевший рыцарь

2,7k full reads
3,9k story viewsUnique page visitors
2,7k read the story to the endThat's 69% of the total page views
6 minutes — average reading time

Это ж надо влюбиться... В царскую дочь!

(с) Трубочист из "Летучего корабля"

Бова Королевич - русский богатырь... Интересно, да? Только прочел имя - и сразу впадаешь в легкий когнитивный диссонанс. Почему королевич, когда на Руси королей сроду не было? (Вообще-то был один, Даниил Галицкий, но он к этой истории не имеет ни малейшего отношения) Почему Бова, наконец, а не Вова тогда уж?))

Распространенность сказания о Бове-королевиче получили в России еще в допетровскую эпоху. Пик их популярности (одновременно с ростом числа грамотных людей), как и в случае с Ерусланом Лазаревичем, пришелся на XVIII век, и потом уж Бову не забывали до самой революции. Былин о нем, как таковых, нет - однако сказки и легенды (не исключено, что и тосты) передавались из уст в уста по всей Северной Руси - от земель близ Господина Великого Новгорода до ледовых краев Архангельска.

Также про него очень хорошо знали в Малороссии и тех западно-русских землях, что когда-то были в составе Литвы и лишь после многочисленных войн отошли к России. Еще сказания про Бову встречались в Поволжье, среди немцев-колонистов.

А вот как его в Сибирь занесло, я даже предполагать не возьмусь...))

Полагаю, вдумчивый читатель уже понял, к чему я клоню. Так или иначе, но именно простонародные, а не распространяемые в книгах и лубках сказки о Бове Королевиче происходят из тех мест, где испокон веков были налажены самые тесные связи с Западом. И немудрено: ведь он - вовсе не славянский богатырь. Он - самый натуральный европейский рыцарь, и история его ох какая длинная...

Лубок "Битва Бовы и Полкана"
Лубок "Битва Бовы и Полкана"
Лубок "Битва Бовы и Полкана"

Сложная судьба

Настоящее его имя - Бо или Бэв из Антона. Он - персонаж стихотворного рыцарского романа, изначально - англо-норманнского, потом распространившегося по всей Европе, так что сами европейцы сейчас чаще считают Бову франком, нежели англичанином.

Рыцарские, или куртуазные романы, если кто не знал - вовсе не фигура речи. Они действительно существовали, занимая на Западе примерно ту же нишу, что и былины о богатырях в России, с поправкой на местный колорит. Так, у русских практически не встречаются мотивы отношений "вассал - сюзерен", чрезвычайно важные для европейцев. Также русские герои реже стремятся всенепременно обратить побежденных врагов в христианство, угрожая зашибить в случае отказа...)

Рисунок знаменитого Ивана Билибина
Рисунок знаменитого Ивана Билибина
Рисунок знаменитого Ивана Билибина

Первый вариант поэмы (именно поэмы!) о Бове относится к XIII веку. Там около четырех тысяч строк. Сюжет, если кратко, сводится к приключениям рыцаря Бэва, сына герцога Ги (в позднем французском варианте - Гвидо), который был предан собственной мачехой, продан в рабство, долго жил в плену, скитался по чужбине, но потом вернулся в Англию с огромным войском и всем показал, где раки зимуют.

Франко-итальянский вариант поэмы - более поздний и гораздо более длинный, в 2,5 раза длиннее. Там рыцарю добавили приключений, а в само повествование - чисто сказочных моментов вроде волшебных коней, чудесных мечей (Бова, подобно многим, обладал "мечом-кладенцом"), монстров нечеловеческого облика, и т.п.

Франко-итальянский роман "Бэв из Антона" сформировался в конце XV века. Хорваты, контактировавшие с Венецией, перевели его на свой язык. А еще примерно лет через 100 неизвестный переводчик в Вильно перевел его с хорватского на польский, для двора Барбары Радзивилл - королевы польской и великой княгини литовской. Скорее всего, примерно в это же время был сделан и русский перевод - в Литве в основном говорили по-русски, польский был языком государственным. Да, Литва, которая имеется в виду - это вовсе не предок современного прибалтийского государства, это скорее зародыш Белоруссии...)

Из Литвы поэма о Бове Королевиче (на самом деле - сыне герцога) и попала в Россию.

Обложка книги
Обложка книги
Обложка книги

Некоторые мотивы из сказки о Бове использовал Пушкин в своей знаменитой "Сказке о царе Салтане".

Краткий русский пересказ

Основной мотив русского варианта, как и западного - сложные семейные отношения. Бова бежит от происков злой мачехи Милитрисы Кирбитьевны, которая за компанию с "полюбовничком" Додоном извела отца нашего героя - Гвидона. Нет, это не я такие похожие имена им придумывал ))

Во время путешествий он попадает в рабство, откуда его спасает и при этом делает уже собственным холопом некий король Зензивий. Из рабов простых - в рабы привилегированные, не так уж плохо, впрочем...) Но Бова умудряется влюбиться в королевскую дочь Дружевну, совершить ради нее кучу разных подвигов, одолеть двух других претендентов на руку и сердце принцессы - королей Маркобруна и Лукопера, причем вместе с их войсками.

Так Бову представляли в XVIII веке
Так Бову представляли в XVIII веке
Так Бову представляли в XVIII веке

Маркобруну удается похитить Дружевну - Бова спасает ее, и они вместе пускаются в бега. Потом, уже спустя несколько лет счастливого брака с принцессой, Бова отправляется на родину - мстить отчиму Додону и мачехе Милитрисе за убийство отца. Этот мотив, кстати, был чрезвычайно популярен в европейской литературе - отравленный или подло убитый на охоте король-отец, его жена-предательница, коварный отчим... Короче, тень отца Гамлета ищите в приложении...)

В этот момент Дружевна снова оказывается в опасности, и пускается в бега. Потеряв ее, Бова поначалу решает жениться на другой дочке другого короля - Минчинтрисе, с его подачи перешедшей в христианство, кстати. Но в этот момент законная жена находится. Все обретают счастье - Минчинтриса так в лице Личарды - оруженосца Бовы.

Между нами говоря, сюжет достоин Дарьи Донцовой. У меня чуть челюсть от скуки не свело, пока писал...)))

Практически все эти странные имена - калька с французских. Потому и воспринимаются так дико.

Особенности

В отличие от преданий о Еруслане и Потыке, о которых я писал раньше, в приключениях Бовы очень мало волшебного. Там и чудовище только одно - в европейском варианте великан Эскопар (Эскорфальт), в русском - Полкан, получеловек-полусобака (в некоторых вариантах - кентавр).

Полкан
Полкан
Полкан

Основные мотивы произведения - борьба за власть, за право рыцаря на отцовский трон, восстановление попранной справедливости путем "раз-два по морде" и сложные перипетии любовных отношений. Все это вместе и есть европейский куртуазный роман, кстати.

Скорее всего, именно поэтому приключения Бовы и были обожаемы простым людом XVIII века. Повесть о нем - практически бульварный роман, на который всегда найдутся читатели. Между прочим, книгоиздатели тогда, как и сейчас, основную выручку делали на ширпотребной литературе, а вовсе не на трудах Ломоносова, Державина и древних философов...)

Оригинал статьи - на канале https://zen.yandex.ru/dnevnik_rolevika

Официальный паблик - https://vk.com/dnevnik_rolevika