10 142 subscribers

Почему главный советский рождественский фильм всегда шёл под другим названием?

50k full reads

Главный рождественский советский фильм? Конечно же, это блестящая экранизация прекрасной повести Николая Васильевича Гоголя "Ночь перед Рождеством", выполненная главным советским киносказочником Александром Роу. Фильм интересен и бережным обращением с литературным оригиналом, и рождественскими обрядами, и юмором, и великолепными актёрскими работами Александра Хвыли (Чуб), Людмилы Хитяевой (Солоха), Сергея Мартинсона (Дьяк), Николая Яковченко (Пацюк) и многих других. А как шикарен Чёрт в исполнении Георгия Милляра!

Л.Хитяева и Г.Милляр
Л.Хитяева и Г.Милляр

Вот только я никогда не мог понять, почему везде, и во всех энциклопедиях, и в телепрограммах этот фильм называется "Вечера на хуторе близ Диканьки". Ведь так называется цикл произведений Гоголя, в который входит и "Ночь перед Рождеством". Но она там только одна из восьми повестей! Почему же фильм называется общим названием цикла? Ведь даже по смыслу это название не подходит - всё действие и повести, и фильма проходит в одну ночь перед Рождеством, так что гоголевское название соответствует на 100%. А заголовок "Вечера ..." - совсем не в тему, где в произведении вечера?
Давайте внимательнее посмотрим начало фильма.
Первый кадр - книга.

Первый кадр
Первый кадр

Книга раскрывается, на первой странице - самый знаменитый портрет Николая Васильевича Гоголя работы Моллера. Страница переворачивается, и мы видим заголовок: "Вечера на хуторе близ Диканьки".

Заголовок
Заголовок

Переворачивается следующая страница, и мы видим заголовок настоящий! Рождество, как тогда было принято - с маленькой буквы.

Настоящее название
Настоящее название

Получается, что правильное название - "Ночь перед Рождеством", просто указывают, что произведение из цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки".

В статьях об этом фильме часто пишут, что настоящее название испугало киноначальство из-за религиозной пропаганды. Не считаю это убедительным.
Во-первых, религия никуда из фильма не делась. Все обряды - на месте, есть сцена службы в церкви.

Служба в церкви
Служба в церкви

На стенах во всех домах - иконы, даже у ведьмы Солохи. Иконы там, кстати, интересно обыграны - когда к Солохе приходит Чёрт, она их закрывает, когда уходит - снова открывает.

Во-вторых, в титрах-то название - на месте. Да и на всех афишах того времени фильм называется
"Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед Рождеством". Просто "Ночь перед Рождеством" - более мелкими буквами.

Афиша
Афиша

Вот эта афиша - прикольная. Чёрт почему-то нарисован рыжим!

Афиша
Афиша

Были и фотоафиши с кадрами из фильма. Мы видим, что во всех афишах одно неизменно - присутствуют оба названия.

Афиша с кадрами
Афиша с кадрами

Кстати, за десять лет до этого фильма сёстры Брумберг сняли прекрасный мультик "Ночь перед Рождеством". Без "Вечеров" в подзаголовке. И никаких проблем с названием не было. Неужели при Сталине слово "Рождество" не пугало, а при Хрущёве стало пугать?

Кадр из мультфильма "Ночь перед Рождеством" (1951)
Кадр из мультфильма "Ночь перед Рождеством" (1951)

Так что логичным объяснениям путаница с названиями не поддаётся.
И путаница эта после фильма Роу настолько въелась в сознание, что даже новогодний мюзикл двадцатилетней давности по этой истории тоже назвали
"Вечера на хуторе близ Диканьки", а не "Ночь перед Рождеством". Ну какие вечера, если там тоже всё действие - в одну ночь? Вот для них точно запретов никаких не могло быть, не то время. Может, просто эти создатели ориентировались только на фильм, а повесть вообще не читали?

О.Скрипка и Ф.Киркоров в мюзикле "Вечера на хуторе близ Диканьки" (2001)
О.Скрипка и Ф.Киркоров в мюзикле "Вечера на хуторе близ Диканьки" (2001)