Почему главный советский рождественский фильм всегда шёл под другим названием?

6 January

Главный рождественский советский фильм? Конечно же, это блестящая экранизация прекрасной повести Николая Васильевича Гоголя "Ночь перед Рождеством", выполненная главным советским киносказочником Александром Роу. Фильм интересен и бережным обращением с литературным оригиналом, и рождественскими обрядами, и юмором, и великолепными актёрскими работами Александра Хвыли (Чуб), Людмилы Хитяевой (Солоха), Сергея Мартинсона (Дьяк), Николая Яковченко (Пацюк) и многих других. А как шикарен Чёрт в исполнении Георгия Милляра!

Л.Хитяева и Г.Милляр
Л.Хитяева и Г.Милляр

Вот только я никогда не мог понять, почему везде, и во всех энциклопедиях, и в телепрограммах этот фильм называется "Вечера на хуторе близ Диканьки". Ведь так называется цикл произведений Гоголя, в который входит и "Ночь перед Рождеством". Но она там только одна из восьми повестей! Почему же фильм называется общим названием цикла? Ведь даже по смыслу это название не подходит - всё действие и повести, и фильма проходит в одну ночь перед Рождеством, так что гоголевское название соответствует на 100%. А заголовок "Вечера ..." - совсем не в тему, где в произведении вечера?
Давайте внимательнее посмотрим начало фильма.
Первый кадр - книга.

Первый кадр
Первый кадр

Книга раскрывается, на первой странице - самый знаменитый портрет Николая Васильевича Гоголя работы Моллера. Страница переворачивается, и мы видим заголовок: "Вечера на хуторе близ Диканьки".

Заголовок
Заголовок

Переворачивается следующая страница, и мы видим заголовок настоящий! Рождество, как тогда было принято - с маленькой буквы.

Настоящее название
Настоящее название

Получается, что правильное название - "Ночь перед Рождеством", просто указывают, что произведение из цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки".

В статьях об этом фильме часто пишут, что настоящее название испугало киноначальство из-за религиозной пропаганды. Не считаю это убедительным.
Во-первых, религия никуда из фильма не делась. Все обряды - на месте, есть сцена службы в церкви.

Служба в церкви
Служба в церкви

На стенах во всех домах - иконы, даже у ведьмы Солохи. Иконы там, кстати, интересно обыграны - когда к Солохе приходит Чёрт, она их закрывает, когда уходит - снова открывает.

Во-вторых, в титрах-то название - на месте. Да и на всех афишах того времени фильм называется
"Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед Рождеством". Просто "Ночь перед Рождеством" - более мелкими буквами.

Афиша
Афиша

Вот эта афиша - прикольная. Чёрт почему-то нарисован рыжим!

Афиша
Афиша

Были и фотоафиши с кадрами из фильма. Мы видим, что во всех афишах одно неизменно - присутствуют оба названия.

Афиша с кадрами
Афиша с кадрами

Кстати, за десять лет до этого фильма сёстры Брумберг сняли прекрасный мультик "Ночь перед Рождеством". Без "Вечеров" в подзаголовке. И никаких проблем с названием не было. Неужели при Сталине слово "Рождество" не пугало, а при Хрущёве стало пугать?

Кадр из мультфильма "Ночь перед Рождеством" (1951)
Кадр из мультфильма "Ночь перед Рождеством" (1951)

Так что логичным объяснениям путаница с названиями не поддаётся.
И путаница эта после фильма Роу настолько въелась в сознание, что даже новогодний мюзикл двадцатилетней давности по этой истории тоже назвали
"Вечера на хуторе близ Диканьки", а не "Ночь перед Рождеством". Ну какие вечера, если там тоже всё действие - в одну ночь? Вот для них точно запретов никаких не могло быть, не то время. Может, просто эти создатели ориентировались только на фильм, а повесть вообще не читали?

О.Скрипка и Ф.Киркоров в мюзикле "Вечера на хуторе близ Диканьки" (2001)
О.Скрипка и Ф.Киркоров в мюзикле "Вечера на хуторе близ Диканьки" (2001)