Englishlab.Net
6572 subscribers

Advanced English. Как передать смысл суффикса -оватый в английском в цветах "желтоватовато-коричневый" и "красновато-синий"

153 full reads
379 story viewsUnique page visitors
153 read the story to the endThat's 40% of the total page views
1 minute — average reading time

Есть несколько способов.

✅1) Первый способ

- это в дословно перевести, добавив английский суффикс-аналог. У большинства названий цветов это будет -ish в сочетании с ещё одним цветом если :

желтовато-коричневый - yellowish-brown

красновато-синий - reddish-blue

✅2) Второй способ

У некоторых цветов возможно два варианта: вместо -ish можно использовать суффикс -y

Cкриншот из словаря OALD. "Желтоватый" чаще образуется при помощи -ish (yellowish), реже - при помощи -y (yellowy).

Cкриншот из словаря OALD.  "Желтоватый" - yellowish или yellowy. Уровень - C1 (advanced).
Cкриншот из словаря OALD. "Желтоватый" - yellowish или yellowy. Уровень - C1 (advanced).
Cкриншот из словаря OALD. "Желтоватый" - yellowish или yellowy. Уровень - C1 (advanced).

✅3) Третий способ

Как видно на скриншоте выше, можно сказать "с желтоватым отливом (оттенком)" - with a yellowish tinge. Вместо yellowish в этой формуле можно подставить другой нужный цвет.

По аналогии можно образовать десятки различных комбинаций, но нужно всегда проверять по словарю, обе ли формы существуют - у некоторых цветов формы с -y нет или она значит что-то иное. Также есть цвета, у которых доминантна форма на -y, а -ish форма отсутствует (может быть образована только теоретически, на практике не употребляется). У некоторых -y форм существует параллельная -ie форма.

⛔Однако, то, что форма слова есть, не гарантирует нужного смысла - всегда проверяйте все самостоятельно образованные формы по словарю.

Cписок основных цветов с смыслом -оватый:

white - whitish, whitey (амер. англ допускает whity)

yellow - yellowish, yellowy

Иногда нужно уточнить, какой "не совсем жёлтый"
Иногда нужно уточнить, какой "не совсем жёлтый"
Иногда нужно уточнить, какой "не совсем жёлтый"

beige - beigy (амер. англ допускает beigey)

orange - orangey orangy, orangish (варинты с -y более распространены)

pink - pinkish (cуффикс -y можно добавить, но смысл будет "мизинец" - совсем другая часть речи и не цвет, хотя есть основания предполагать, что дословно "мизинец" в английском (a pinky или a pinkie) значит "розовастик" или что-то в этом роде)

red - reddish (cуществует также форма c -y ruddy, но она c другой гласной в корне) - смысл "со здоровым румянцем", например a ruddy face)

green - greenish, greeny

blue - bluish, bluey

purple - purplish, purply

grey - greyish (в амер. написании другая гласная в корне - gray - grayish)

brown - brownish (c cуффиксом -y нет варианта, но есть brownie, и речь обычно тогда либо про шоколадный кекс с орешками, либо про эльфа, который по ночам убирается в доме)

black - blackish (а вот c формой blacky, которая допустима, нужно очень осторожно: она созвучна blackie, которая, если вы не про птицу с тёмным опереньем говорите, относится к пласту табуированной лексики - так могут иногда назвать темнокожего человека, и это считается оскорбительным и обидным, когда так говорят).