Наследство Древней Греции в английском

23.06.2018

Как вы знаете, мифы древней Греции оставили в современной речи много крылатых выражений. Посмотрим, какие из них используются в английском языке, и в каком контексте?

Achilles’ Heel
Meaning: эквивалент русского “Ахилессова пята”, слабое место человека.
Eg:  This is so unfair! They hit exactly my Achilles’ heel!

Adonis
Meaning: Очень привлекательный молодой человек. 
Eg: Look, a blonde-haired Adonis! I wonder if he’s still single?   

Caught between Scylla & Charybdis
Meaning: трудное решение, в котором любой выбор бы принес катастрофу. Идет из истории об Одиссее, который, на пути домой, должен был выбрать одну из двух дорог: на одной была Сцилла (монстр, пожирающий людей живьем), на другой - Харибда (морская пучина)
Eg: God, I can’t cope with it anymore! I’m caught between Scylla and Charybdis, it’s so stressful!

Herculean Effort
Meaning: огромное усилие (дословно переводится, как усилие Геркулеса)
Eg: I had to make a Herculean effort to solve that Maths problem. 

A Judgement of Paris 
Meaning: Трудное решение (миф: Парис должен был решитьпрактически невозможную задачу: выбрать, какая из трех богинь (Афина, Афродита, или Гера) - была самой прекрасной на свете)
Eg: That’s a judgement of Paris you’re stuck with… definitely a hard choice to make. 

Leave No Stone Unturned
Meaning: Искать и проверить каждую деталь (миф: король, поручивший 12 подвигов Гераклу, так же преследовал детей Геракла. Его фраза “Leave no stone unturned” истолковывается как проверить каждый уголок, чтобы найти и убить их.)

Midas Touch
Meaning: очень везучий, удачливый человек (по мифу о короле Мидасе, который превращал в золото все, к чему прикасался)
Eg: He won the lottery again? That guy definitely has the Midas touch!

Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайк, и прокачивайте свой английский! Удачи!

Еще статьи по теме.

Как поблагодарить на английском

Английские королевские идиомы

Идиомы о юморе