English Winglish
1649 subscribers

Как сказать "В отпуске", "На каникулах", не используя holiday и vacation?

177 full reads
293 story viewsUnique page visitors
177 read the story to the endThat's 60% of the total page views
2 minutes — average reading time

Уверена, что, говоря о перерывах в учёбе или работе, большинство из вас использует либо британское holiday, либо американское vacation. Но на самом деле, эти слова не всегда правильно передают смысл того, что мы хотим сказать по-русски.

Коллаж автора
Коллаж автора

Слово holiday, которое сейчас также используют для обозначения государственных выходных, раньше означало "святой день" (holy + day) - церковный праздник, когда работать считалось грехом. Ну а vacation напрямую связано со словом vacant (свободный, незанятый, вакантный).

Судя по определению в словарях и практике употребления, эти понятия означают скорее "свободное от учебы/работы время для личных дел".

Скриншот из Cambridge Dictionary
Скриншот из Cambridge Dictionary

Ну а как же, например, "декретный отпуск"? Это уж точно не похоже ни на holiday, ни на vacation 😂(мамы меня поймут!) Давайте разберем, как этот и другие виды отпуска называются по-английски.

👉 Школьные каникулы

То, что в Великобритании называется school holiday, в США называют school holidays (именно во множественном числе) или school break. В зависимости от времени года бывает summer (летние)/ fall (осенние)/ winter (зимние)/ spring (весенние) break #каникулы.

🚩 Despite a weeklong school break, about 1,000 students turned out to demonstrate in front of the Senate building. - Несмотря на недельные каникулы, около 1000 студентов вышли на демонстрацию перед зданием Сената.

🚩 School holidays are a nightmare for these children and that is why some even turn up for school during the school break. - Школьные каникулы - это кошмар для этих детей, и поэтому некоторые из них появляются в школе даже во время перерыва в занятиях.

Слово break вообще часто встречается в значении "перерыв" - например, coffee break ("чайная пауза"). А поклонники сериала "Друзья" помнят, как Росс и Рейчел не сошлись во взглядах на то, можно ли изменять партнёру, если you're on a break (взяли паузу в отношениях).

👉 Академический отпуск

В англоязычном мире студенты вузов, а также выпускники школ практикуют такую вещь, как gap year (буквально: год-пропуск). Вместо учёбы они уезжают путешествовать, занимаются волонтерством и вообще "ищут себя".

Это вполне можно считать аналогом нашего "академа", хотя причины для такого отпуска в России чаще всего куда более произаические: заваленная сессия, денежные проблемы или прибавление в семье.

🚩 Europe and Asia are popular destinations for gap year travels. - Европа и Азия - популярные места для путешествий во время академического отпуска.

👉 Декретный отпуск / ежегодный отпуск / оплачиваемый отпуск

В английском языке есть ещё одно слово для обозначения отпуска, о котором многие не знают - leave. Как гласит Cambridge Dictionary, это time allowed away from work for a holiday or illness (время, когда вы не присутствуете на работе или учёбе на время отпуска или болезни).

Часто это слово легко заменяет holiday/vacation, особенно в контексте отношений "сотрудник-работодатель":

🚩 He's on leave this week. - Он в отпуске на этой неделе.

🚩How much annual/paid leave do you get? - Сколько у тебя дней ежегодного/оплачиваемого отпуска?

🚩 I haven't got any leave left. - У меня не осталось дней отпуска. Кстати, в таком контексте использовать holiday/vacation уже не получится: I haven't got any holiday left - это bad English.

Слово leave часто используют, когда говорят об отпуске, который предоставляются военнослужащим. Maternity leave /məˈtɜːnəti ˌliːv/ - декретный отпуск, а отпуск по уходу за ребёнком - это parental leave /pəˌrentəl ˈliːv/. "Больничный" или отпуск по болезни называется sick leave.

🚩 Mark is not in the office today. He broke his leg yesterday, so he's on/he's taken sick leave. - Марка сеголня не будет в офисе. Он сломал ногу вчера, так что он на больничном.

🚩 Sue is 38 weeks pregnant. I guess she is on maternity leave now. - Сью уже на 38-й неделе. Думаю, она уже ушла в декрет.

А знаете ли вы, как называется вынужденный отпуск с временным отстранением от работы (например, в связи с внутренним расследованием в компании)? Пишите свои догадки в комментариях!

-------------------------

Спасибо за ваши лайки👍! Не проходите мимо - подпишитесь на канал (или присоединяйтесь к общению в Telegram). И пусть в вашей жизни будет больше полезного английского!