English Winglish
1601 subscriber

'Your goose is cooked' - это хорошо или плохо?

170 full reads
245 story viewsUnique page visitors
170 read the story to the endThat's 69% of the total page views
1,5 minute — average reading time

Как все-таки непредсказуема жизнь преподавателя английского! Годы работы с языком и погружения в языковую среду не гарантируют абсолютное знание, и никогда не знаешь, где тебе встретится очередное незнакомое словечко или выражение, за которым придётся лезть в словарь - разбираться, что к чему.

Честно говоря, я такие "нежданчики" обожаю - как говорится, they keep me on my toes. Делюсь с вами одной из моих свеженьких находок - hope you'll like it!

Недавно моя старшая дочь проходила олимпиаду по английскому языку. Одно из заданий было полностью посвящено идиомам, и там встретилась фраза, которая поставила в тупик нас обеих.

'Your goose is cooked' - "Ваш гусь готов". Что???

'Your goose is cooked' - это хорошо или плохо?

На первый взгляд, все просто, easy-peasy. Но, понимая, что у выражения есть "двойное дно", о котором трудно догадаться, я полезла в свой любимый Ludwig.guru.

"Наверное, это что-то очень хорошее", - думала я. Открывая сайт, я представляла истекающего жиром, ароматного гусика в яблоках на серебряном блюде, которого с полупоклоном подносит к столу вышколенный дворецкий.

Не тут-то было - моя интуиция меня подвела! Оказывается, эта фраза не то, что не означает нечто приятное, но имеет негативный смысл.

"Goose is cooked" означает "Надежды нет, успех не возможен, удача упущена" и может переводиться на русский как "вырыть себе яму", "песенка спета", "всему конец", "нет никаких шансов".

Скриншот с сайта ludwig.guru
Скриншот с сайта ludwig.guru

Вот тебе и раз.

Это выражение можно использовать с разными притяжательными местоимениями - my, your, his, her, their, our - в зависимости от того, кто именно попал в неприятное положение. Есть и другой вариант идиомы, стоящий в активном залоге: to cook one's goose - значит "смешать кому-то все планы", "испортить всю малину".

✳️ If you don't call her before the meeting, that'll cook her goose. - Если ты не позвонишь ей перед совещанием, это смешает ей все карты.

✳️ The team tried to turn the tables, but after the third goal their goose was cooked. - Команда пыталась перевернуть ход игры, но после третьего гола у них не осталось никаких шансов.

Эта идиому можно услышать в неформальном общении, и кроме уже перечисленных значений она может также использоваться в значении "влюбиться без памяти":

✳️ When I first met this girl, my goose was cooked. - Когда я впервые увидел эту девушку, я пропал (влюбился по уши).

❓Как появилось это выражение?

Никто точно не знает. По одной из версий это случилось в 16 веке: якобы жители одного осажденного города развесили на городских стенах гусей, чтобы показать врагу, что они не голодают. В ответ осаждавшие просто подожгли город, таким образом "зажарив" развешенных птиц.

По другой версии, выражение появилось благодаря басне о гусыне, которая несла золотые яйца. Чтобы добыть золото, которое якобы скрывалось внутри гусыни, глупый фермер убил ее. Золота он не нашел, и ему осталось только зажарить ее и съесть.

Вот такие истории. Не знаю, как вам, а мне что-то птичку жалко...

Всем peace✌️! Подписывайтесь на канал - учите английский с English Winglish!