Каждый из нас в общении с друзьями употребляет множество слов-паразитов. Надо чем-то заполнить паузу – само по себе выстреливает «как бы», «ну, типа», «блин», а иногда и «тю». На английском то же самое. Сегодня мы познакомимся с частью популярных английских междометий.
Like («блин», «ну», «как бы», «типа»)
Like не в значении "нравится", а в значении "похожий на" по праву считается «универсальным» паразитом, которое успешно используется англичанами для заполнения пустоты в беседах на любую тему.
Когда чаще всего употребляется Like?
- Собеседник не уверен в точности и правдивости информации, которую хочет вам рассказать (например, «She’s like 20 years old» переводится, как «Ей что-то типа 20» и т.д.)
- Ваш приятель решил процитировать собственные умозаключения или фразу постороннего человека (например, «Oh, he’s so hating. Every morning I come to him he’s like «Oh, darling, have you seen my new girlfriend?» переводится, как «О, я его так ненавижу. Каждый раз, когда к нему прихожу, он такой «Дорогая, а ты уже видела мою новую девушку»»?).
You know / You know what («знаешь», «ну ты понял»)
Это слово-паразит используется для того, чтобы привлечь внимание собеседника или как-то расшевелить его, не дав заскучать. «You know» успешно применяется и в деловых беседах, поэтому ее сложно назвать моветоном даже при общении с аристократами. Но самое главное – не перебарщивать!
Пример: «You know what, you need a lot of time to be more patient» - «Знаешь, тебе требуется много времени, чтобы запастись терпением».
Let me think («дай подумать»)
Дословный перевод слова-паразита – «Дай подумать», поэтому в подавляющем большинстве случаев используется при ответе на вопрос, поставленный собеседником.
Пример диалога:
- Don’t you know where we could get some good food? (Не подскажешь, где мы можем купить хорошую еду)
- let me think. Good food for lunch… O, there is a cool supermarket nearby my house (Дай подумать… Хорошая еда для ланча. О, тут возле дома есть крутой супермаркет).
Kind of / sort of («типа», «вроде как»)
Используется американцами и англичанами для того, чтобы сгладить эффект от контекста сказанной фразы. Например, в адрес собеседника прозвучало непрямое оскорбление и чтобы не довести дело до драки или обиды «на века», будет уместно вставить в сказанную фразу это слово-паразит.
Пример – «You are sort of stupid» - «Ты что, тупой (или похож на тупого)».
Вывод: Английский, как и русский, тоже пестрит жаргонными словечками, очень похожими на те, которые мы употребляем в повседневной жизни. Подарок для всех, прочитавших статью до конца: Бесплатный пробный урок английского с преподавателем EnglishDom