Читаем на английском с переводом #2

06.04.2018

STORY OF THE YOUNG MAN WITH THE CREAM TARTS

(Рассказ о молодом человеке с кремовыми пирожными)

Now and then (по временам: "сейчас и тогда"), when he fell into a low humour (когда он впадал в подавленное настроение; to fall - падать; humour - юмор; что-либо смешное, забавное; настроение, расположение духа), when there was no laughable play to witness in any of the London theatres (когда не было никакой смешной пьесы, чтобы посмотреть /её/ в каком-либо лондонском театре; to laugh - смеяться; to witness - видеть, быть свидетелем), and when the season of the year was unsuitable to those field sports (и когда время года было неподходящим для тех видов спорта; field sports - спорт на открытом воздухе; охота, рыбалка) in which he excelled all competitors (в которых он превосходил всех соперников), he would summon his confidant and Master of the Horse, Colonel Geraldine (он призывал своего доверенного человека и шталмейстера (придворный конюшенный) - полковника Джеральдина), and bid him prepare himself against an evening ramble (и приказывал ему приготовиться к вечерней прогулке; to bid - просить (о чем-либо); приказывать).

ТЕПЕРЬ ПРОЧИТАЙТЕ ТЕКСТ БЕЗ ПЕРЕВОДА

Now and then, when he fell into a low humour, when there was no laughable play to witness in any of the London theatres, and when the season of the year was unsuitable to those field sports in which he excelled all competitors, he would summon his confidant and Master of the Horse, Colonel Geraldine, and bid him prepare himself against an evening ramble.

Если читать книги таким образом, то очень быстро можно запомнить слова за счет их повторения.