Происхождение выражения: Пролететь, как фанера над Парижем

23 February 2018

 

Значение - упустить возможность что-то сделать или получить. 

Происхождение – НЕИЗВЕСТНО.

Как утверждает Эдвард Станиславович Радзинский: «В таких случаях учёный должен говорить: - Я не знаю…»

Но, мне то – ни разу не учёному, маргиналу из интернета, позволительно привести распространённую байку о происхождении этого выражения. Сразу говорю, это – НЕПРАВДА!!!

"Итак, представьте себе: 1908 год. Франция. Париж. Марсово Поле. Знаменитый французский авиатор, Огюст Фаньер, совершает показательный полет над Парижем.

В финале этого аттракциона, летчик погиб при исполнении служебных обязанностей - врезался в Эйфелеву башню. 

Некоторое время спустя, меньшевик Мартов 

писал в газете “Искра”,

“царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер, над Парижем”.

Малограмотные российские обыватели, прочтя новость в газетах, пересказывали содержание прессы совсем уже неграмотным коллегам. 

А те, в свою очередь, произносили фамилию авиатора как привычное слово – «Фанера».

Так вошло в обиход выражение “пролететь, как фанера над Парижем”.

Если этого Вам мало, так есть ещё одна версия происхождения, и тоже – полное враньё.

Второй вариант говорит об аналогичной аварии, имя пилота засекречено, но есть названии летательного аппарата - дирижабль «Фленер». 

Однако, дирижабль «Фленер» никогда не терпел крушения, потому что его никогда не существовало.

Какой бы выдумкой всё это не было, но «дыма без огня не бывает».

Возможный прототип летчика Фаньера -  вполне реальный человек.

Был такой президент Франции - Арман Фальер (1906—1913).

Большой энтузиаст авиации. Отношение к авиации тогда было неоднозначное. В связи с этим, газеты печатали на него карикатуры:

Недавно услышал от человека новую, современную интерпретацию поговорки: "Пролетел, как рашпиль над Парижем!" Как видите, язык тоже развивается)