3 опасных ошибки в английском произношении, или "Ты навсегда в моей хижине"

Фонетика английского - особенный раздел языка, который многие в процессе изучения пускают на самотёк. И зря.

Большинство звуков в английском языке звучит очень похоже на русские, в связи с чем довольно много людей решает, что, научившись говорить межзубные звуки [ð] и [θ], они решили проблему произношения и англоговорящие люди понимают их, если они не путают порядок звуков в слове.

Обращайте внимание на произношение не только многосложных слов
Обращайте внимание на произношение не только многосложных слов

Это отчасти верно - носители языка вполне способны адаптироваться почти к любому произношению, но часто незнание звуковой системы английского или пренебрежение ею может привести вас к выражению совсем не того, что вы хотели сказать, вплоть до неприличных значений.

Вот, например:

1. Смешивание похожих гласных

Смешивание долгих и кратких

В русском языке нет понятия краткости и долготы гласных, а в английском - есть. Соответственно, звуки в парах:

[ɪ] и [i:] (~ краткая и долгая "и"),

[u] и [uː] (~ краткая и долгая "у")

[ɒ] и [ɔː] (~ краткая и долгая "о")

[ʌ] и [ɑː] (~ краткая и долгая "а")

-- различаются между собой и употребляются в разных словах. Например:

Нужно сделать комплимент собеседнику. Конечно, почему бы не отметить красоту его цыплят?

You have beautiful cheeks. -- [i:], долгая -- У тебя красивые щёчки.
You have beautiful chicks. -- [ɪ] , краткая -- У тебя красивые цыплята.

Или даже признаться в любви. Только есть риск впустить её/его не в своё сердце, а в свою хижину.

You are forever in my heart. -- [ɑː] -- Ты навсегда в моём сердце.
You are forever in my hut. -- [ʌ] -- Ты навсегда в моей хижине.

Возможно, вы поплывёте на корабле. Вам точно захочется сойти в порту, а не в горшке:

I'm going to get off at the nearest port. -- [ɔː] -- Я сойду в ближайшем порту.
I'm going to get off at the nearest pot. -- [ɒ] -- Я сойду в ближайшем горшке.

А вот ситуация из социальной сферы:

They gave him a full pension -- [u] -- Ему дали максимальную пенсию.
They gave him a fool pension -- [uː] -- Ему дали пенсию для дураков.

Потренируйте долготу звуков, чтобы избежать таких конфузов.

Вот для чего нужны транскрипционные значки
Вот для чего нужны транскрипционные значки

Смешивание [æ] и [e]

Ситуация, похожая на вышеописанную, но труднее. Звук [æ] произносится с более низким и как будто более глубоким положением языка, а [e] - с более высоким, очень похожим на положение его в русской фонетике.

Если перепутать, то есть риск попросить не тот предмет:

Give me a pen. -- [e] -- Дай мне ручку.
Give me a pan. -- [æ] -- Дай мне сковородку.

Смешивание монофтонгов и дифтонгов

А ещё есть риск смешать одиночные звуки (которые "вроде бы там должны стоять") с дифтонгами, которые появляются, например, при открытии слогов (если в конце стоит немая "e").

Let's hope -- [əu] -- Будем надеяться (досл. "Давай надеяться").
Let's hop -- [ɒ] -- Давай подпрыгивать.

То, как произносятся названия населённых пунктов, особенно британских - отдельная головная боль и тема отдельного разговора
То, как произносятся названия населённых пунктов, особенно британских - отдельная головная боль и тема отдельного разговора

2. Смешивание ударений.

Путаница в ударениях во многих словах некритична, хоть и неприятна для слуха: например, многие русскоязычные учащиеся говорят hotel вместо hotel. "Hotel California" здесь примером не послужит: художественно подкорректировали ударение.

Но довольно часто в английском языке ударения различают части речи. Например, increase - увеличение, а increase - увеличивать. Иногда даже значения: content - содержание, контент (да, ударение на втором слоге в русском языке!); content - довольный

И может получиться что-то вроде:

Please don’t insult me - Пожалуйста, не оскорбляй меня.
Please don’t insult me - (Пожалуйста, не оскорбление меня).

Chocolate cake? How can I ref
use! - Шоколадный тортик? Как я могу отказаться!
Chocolate cake? How can I refuse! - Шоколадный тортик? Как я могу мусор!

Слово "мем" в английском языке тоже произносится по-особенному
Слово "мем" в английском языке тоже произносится по-особенному

3. Смешивание глухих и звонких звуков

Некоторые звуки в конце слов английском языке нужно озвончить, особенно s в окончании Present Simple или множественного числа после гласных или звонких согласных, а также в слове as [æz].

Don't roll your eyes. [aɪz] - Не закатывай глаза.
Don't roll your ice. [aɪs] - Не закатывай лёд.
Just as you like. [æz]- (о блюде) Прямо как тебе нравится.
Just ass you like. [æs] - Просто осёл [или задница], которая тебе нравится. (Если трактовать ass как существительное, you like становится придаточным с опущенным союзом that).

И многие другие звуки на конце слов нужно просто оставить звонкими, в отличие от оглушения в словах русского языка:

Do you smell food? - Чувствуешь запах еды?
Do you smell foot? - Чувствуешь запах ступни?

Мы думаем, лучше выбрать первый вариант
Мы думаем, лучше выбрать первый вариант

Чтобы не делать подобных ошибок, советуем улучшить произношение с помощью учебников Ship or Sheep и English Pronunciation in Use, а также выучить транскрипционные значки и обращать внимание на произношение изучаемых слов.

Надеемся, вам понравилось. Don't roll your ice. Stay tuned.

=====

Мы есть в VK, Инстаграме, Телеграме, Параллелограме. Ой, такого ещё нет. Но, вероятно, будет. Подписывайтесь в любом случае.