Упрекаем по-английски

Как оформить упрёк, раскаяние или сожаление фразу на языке Диккенса и Бронте? Очень легко - объясняем и показываем на видеопримерах из Friends, Sherlock и Black-ish.

Отношение к действию в английском языке, как и в большинстве остальных, передаётся через модальные глаголы. Например, can передаёт не действие, а ваше отношение к нему - в этом случае, например, вы относитесь к действию с позиции "могу, умею" (это, кстати, только одно из значений can). Естественно, модальный глагол нельзя употребить без основного действия - ваше отношение должно быть прикреплено к смысловому глаголу. Он может даже отсутствовать на своём месте, но обязательно подразумевается:

-- Can you use Twitter?
-- Yes, I can! [use Twitter]

Для упрёка в английском языке употребляется модальный глагол should. Заметьте, что упрекаем мы кого-то лишь за совершённые действия. Если вы хотите сказать другу, к примеру, не носить эту ужасную грязную футболку или не идти на завтрашнюю вечеринку, где он может наделать глупостей, это не упрёк, а совет. Впрочем, он тоже передаётся через should:

You shouldn't wear this nasty T-shirt.
You shouldn't go to the party tomorrow.

Вы также можете говорить это всё в первом лице - тогда это ваши рассуждения о том, что вы должны/не должны делать.

Если же друг всё-таки надел футболку, пошёл на вечеринку, не отдал долг, прыгнул с моста в реку или как-то иначе накосячил - нужно упрекнуть его в этом через конструкцию should (not) + have + V3/ed. Если вы употребляете конструкцию в первом лице, это уже можно назвать не упрёком, а раскаянием, хоть суть остаётся той же.

[have + V3/ed станет перфектным инфинитивом, выражающим прошлое время, то есть дословно вы скажете, что следовало или не следовало что-то делать в прошлом].

You shouldn't have worn that nasty T-shirt.
You shouldn't have gone to that party.
You should have given me my money back.
Oh, and you shouldn't have jumped off the bridge.
I shouldn't have offended you.

Смотрим примеры!

В 18 серии 9 сезона друзей компания решает, что делать с лотерейными билетами. Чэндлер упрекает свою жену Монику в покупке недостаточного количества билетов, но затем упоминает о том, что желаемую работу он всё же не получит и выигрыш нужен им самим, поэтому, по его мнению, в итоге Моника всё сделала правильно:

afford - позволить себе
Screw you! - Идите нафиг! Отвалите!

Во второй серии первого сезона Шерлока Холмс и Уотсон расследуют преступления китайской банды. Они вступают в стычку с ними в цирке, где те выступают в качестве прикрытия, но теряют след и возвращаются домой, чтобы понять, что делать дальше. С ними - не посвящённая в детали расследования подруга Джона Уотсона, которая активно интересуется работой детективов и по пути "раскаивается" в своём "незнании" деталей дела.

He's kidding - он шутит
starve - голодать
solve puzzles - решать загадки
squiggles - закорючки

Также иногда should (not) + have + V3/ed становится не упрёком, а чем-то более мягким - сожалением об упущенным кем-то возможностях.

Например, в этом эпизоде (3х08) сериала Black-ish сын (Junior, младший) главных героев рассказывает, как его новая девушка раскидала злых школьников, которые к нему приставали (!), со словами You should have seen it - это не упрёк, а сожаление о том, что родители не смогли этого увидеть. Кстати, в начале видео есть другое употребление should - в качестве слова "должен".

Corbin Blue - американский актёр и певец с характерной причёской; так отец называет второго из сыновей, с которым только что разговаривал
fluent dothraki - беглый дотракийский (язык из сериала "Игра Престолов")
confront - противостоять, дать отпор

=====

Надеемся, вам понравилось. Stay tuned.

====> Навигатор по всем нашим заметкам
====> Разборы песен на нашем канале
====> Наш VK
====> Наш Инстаграм
====> Наш Телеграм