Лингво приколы! 16+

фото:bigpicture.ru
фото:bigpicture.ru

Один мой знакомый испанец издевается над русскими именами Сергей и Лариса. Дело в том, что по-испански Сергей звучит как "быть геем" (ser gay), а Лариса - как "смех", "насмешка" или даже "смех, да и только!" (la risa).На фирму, где работала одна знакомая коллега, приезжал ревизией голландец по имени Йоб Дречел.

Как-то раз нашим пришлось его громко позвать по имени, а потом и по фамилии в оперном театре, где он никак не мог найти свое место.Был также австрийский специалист по фамилии Уйбль, которого называли в основном по фамилии: "Вы не видели УйблЯ? и пр.Фамилия Зубов, а также фраза: "Зуб болит!" арабоязычную публику (мужеска пола) приводит в дикий восторг и вызывает ржание сродни жеребячьему. (для них это сходно по звучанию с трехбуквенным словом, обозначающим в русском языке пенис)

Моя коллега учила русскому одного американца испанского происхождения.Вот как-то обсуждали они тему обуви, плавно перешли к каблукам, и как то вывело их на слово - подкаблучник (т.е. муж под каблуком у жены). Когда она ему наконец объяснила это слово, он повеселился и сказал, что у них (на диалекте кечуа) такого мужчину называют (держитесь за стул) - Вормимандашка. Слово это очень приличное (по его словам), литературное, ничего матерного в нем нет, но вот для русского уха!Бывает такое интересное созвучие и не только в русском языке.

Помню, работал я на одном интернациональном проекте, где кроме русских были еще американцы и французы. И у одного француза была фамилия Feuqeux или как-то вроде того (не силен во французском), но смысл в том, что звучало это типа "Фукё", все американцы от души ржали как лошади и называли его "мсье Фак'ю", чувачек поначалу обижался.

По-словацки (прошу прощения за кириллицу):Жена падла – женщина упала, Позорный фраер – внимательный ухажер, Это просто забавно:Летадло – самолет, Запалки – спички Налепка – наклейка, Моя жена (переводчик фарси) работала на ВДНХ с иранцами, рядом есть гостиница «Космос».Один спрашивает:- Что это за здание?Жена:- Гостиница «Космос».- ???- Гостиница «Космос».- ???Супруга насторожилась, увидев корчащегося от смеха перса, и вспомнила об этом языковом казусе… (Космос – немытая (грязная) п***а)А Косыгину, при посещении Ирана меняли фамилию на Касыгин…Русское «как дела?» слышится итальянцам как «caga di la», что значит «посри вот там»Министр культуры СССР 70-х годов Екатерина Фурцева избегала поездок в Германию, т.к. ее фамилия слишком напоминала немецкое слово furtzen, оно же fart, оно же "пердеть", извините.У футбольного клуба "Факел" при выезде за рубеж тоже было немало гм-гм ... забавных минут. Его вроде бы даже переименовали из-за того, что название вызывало не совсем футбольные ассоциации. Венграм смешно, когда они слышат слово "сарафан" (szar a fán - г**** на дереве).