Английские слова и фразы, которые должны знать все в мире

24.06.2018

Оскар Уайльд однажды сказал о разнице между британцами и американцами (янки): "В наши дни у нас действительно много общего с Америкой, кроме, конечно, языка." Так что английский не так прост, как кажется. Даже если вы думаете, что хорошо его знаете.

Вот ваш декодер.

Blokes / Парни

Хотя это слово часто приписывают полу-янки (его мама родом из Бруклина) Уинстону Черчиллю, на самом деле ирландский писатель Джордж Бернард Шоу сказал: "Англия и Америка — две страны, разделённые общим языком. Но что у обоих парней есть общего, так это то, что они оба парни." (England and America are two countries divided by a common language. But what both blokes do have in common is that, well, they’re both blokes.)

Великобритания не имеет “мальчишников” в американском выражении (bachelor parties), у них другие “мальчишники” (stag nights) и другие термины для людей с вечеринок: парень/chap, Барни/Barney, GQ (stylish/стильный), чудаки/geezer, парень/lad, даже питомец-животное/pet, парень/fella, и, верьте или нет... любовь/lovey.

Utterly knackered / Совершенно измотанный

В следующий раз, когда вы не сможете перестать зевать на работе, попробуйте эту фразу. Разве это не звучит гораздо более изощрённо, чем обычное нытьё о том, как вы устали (so tired)?

Feeling Miffed? / Раздражён?

Вы слегка возмущены. Раздражены. Полны отчаяния. Теперь вы знаете, как сказать это по-английски.

Bollocks! / Чушь собачья!

Слово bollocks обычно является оскорблением, но иногда это может быть комплиментом, в зависимости от того, как используется. Это сленг для чего-то, что означает мусор, ложь. Хотя это также может означать что-то неприятное, невкусное, например: That curry was the bollocks! (Этот карри был дерьмом!).

Chuffed to the muff / Пыхтеть от радости

В следующий раз, когда вы удачно сдадите презентацию на работе или пробежите свой километр на минутку быстрее, скажите другу, что вы chuffed to the muff, чтобы стать ещё довольнее собой.

Chuffed может означать как «довольный», так и «недовольный», в зависимости от контекста и настроения говорящего. Это двойное значение объясняется совершенно самостоятельным употреблением изначального слова chuff (без d): гордый, самонадеянный. На севере Англии это слово означает восторженные чувства, на юге имеет противоположное значение — злобный, неприветливый, раздражённый. Современное общее значение этого слова — довольный.

Keep calm and carry on / Сохраняйте спокойствие и продолжайте

В 2000 году копия плаката была найдена в магазине подержанных книг «Barter Books». Права на подобные работы, произведённые правительством Великобритании, истекают в течение 50 лет, и сегодня изображение находится в общественном достоянии.

Бывший лозунг Второй мировой войны, чтобы Лондон стоически выстоял на протяжении всего блицкрига, был Keep calm and carry on (сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе), а сегодня он стал отвратительным американским явлением для пародийных плакатов. 

Но вот в чем дело, друзья: королевское напоминание вообще не использовалось. Действительно, броский предостерегающий плакат был создан и введён в эксплуатацию в 1939 году, но никогда не демонстрировался публично (копии были просто помещены в холодное хранилище от возможных воздушных налётов, но в конечном итоге были просто отложены и переработаны позднее как часть программы сохранения бумаги). 

Это лозунг был забытым кусочком истории военного времени, пока его копия не была вновь открыта в 2000 году в старых книгах Алнвика (букинистический магазин).

Mind the Gap / Смотри куда идёшь

В следующий раз, когда вы попадёте в метро — обязательно Mind the Gap, потому что это гораздо более интересный  способ сказать: Look where you’re going (смотрите, куда идёте!).

I’m pissed / Я в бешенстве

Если вы злитесь, то вы злитесь, и ничего не можете с собой поделать — I get it... you're pissed (понимаю, ты зол). Но в Британии I’m pissed означает, что вы пьяны. I'm so pissed (Я так зол/Я так пьян)!

I'm tired, and I'm pissed off, and I feel helpless sitting in this room. (Устала и злюсь, чувствую себя беспомощным, сидя в этой комнате).

Posh is speaking tosh / Богатенький хвастается

Британцы известны своими забавными оскорблениями, среди них: spazmongoloid (идиот); wazzock (похоже на damn squib — "проклятый памфлет"); а gobby в основном означает, что вы крикун, говорите слишком громко. 

Что касается posh is speaking tosh (букв. — шикарный говорит чушь), ну, это просто когда причудливый богатый человек чем-то хвастается.

Sod off / Отвали

Сейчас как раз то время, чтобы свалить, или отвалить: sod off, или bugger off. Оба слова в основном означают: "Мы здесь закончили", We’re done here. Да, статья-то закончилась, пора сваливать!

Источник: https://www.toybytoy.com/book/English-words-and-phrases-need-to-know