Обнявший камень Фу Баоши

Еще раз про художника Фу Баоши, о котором на канале уже было. На этот раз о печатях. Вы же знаете, что у каждого уважающего себя китайского художника должна быть своя (а то и не одна) печать? У Фу Баоши была такая.

Но для начала в возрасте 26 лет он вырезал на трех сторонах камня размером 2,2 х 4,4 см весь текст поэмы «Лисао» авторства Цюй Юаня, а это 2765 иероглифов (одна из самых больших поэм Древнего Китая).

Обнявший камень Фу Баоши

Первый перевод «Лисао» был сделан с подстрочника Анной Ахматовой, а о ее содержании И. С. Лисевич пишет любопытное:

«…существует довольно правдоподобная версия, согласно которой поэма представляет собой поэтическое воспроизведение видений наркотического транса, ритуального "путешествия" придворного шамана Цюй Юаня в потусторонний мир. Тогда, кстати, становится понятным, почему Цюй Юань сообщает свое имя (и даже имена предков) не в конце, а в начале произведения: пришелец, пытающийся проникнуть в иные миры, должен был прежде всего назвать себя, именем своим открыть невидимые двери.»

В честь Цюй Юаня Баоши и взял свой псевдоним – 抱石 baoshi – дословно: «обнявший камень». Именно так, после постигшего поэта разочарования в современном ему обществе (о чем в поэме «Лисао»), обняв камень, Цюй Юань пошел топиться, днем поминовения чего стал в Китае Праздник драконьих лодок.

Но для увлекавшегося трансовыми состояниями Фу Баоши главной печатью была 往往最后 (wang wang zui hou) – «Вечно пьян» в нескольких вариантах. Творить в подпитии вообще довольно распространенная практика китайских художников и поэтов.

Обнявший камень Фу Баоши
Обнявший камень Фу Баоши

Telegram