Топ 8 идиом английского языка

11.03.2018

1. It’s not my cup of tea

Аналог в русском языке: "Он не в моем вкусе" или "Она мне не по душе"

В принципе, вполне нормальная и даже понятная фраза. Только если поблизости и правда

есть чашка. Но в английском эта фраза употребляется чаще всего в значении "Это не в моем

вкусе". Например: "He is not my cup of tea" - "Он не в моем вкусе".

2. Kill two birds with one stone (убить двух птиц одним камнем).

Аналог в русском языке: "Убить одним выстрелом двух зайцев"

Как Вы уже догадались, речь не идет об умышленном убийстве ни в чем неповинных птичек.

То есть решить сразу две проблемы одним действием.

3. А piece of cake (дословно, кусочек торта)

Аналог в русском языке: "пару пустяков, легкое дело"

Попробуйте съесть кусочек торта, это окажется легче легкого.

4. To get into hot water. (дословно, попасть в горячую воду)

Аналог в русском языке: " Попасть в беду".

5. Keep your chin up (дословно "Держи подбородок выше".)

Аналог в русском языке: " Не вешай нос".

Логика в обоих случаях понятна и ясна. Не печалься, все будет хорошо.

6. "High up!" or "Take five" or "High five"

Аналог в русском языке: Дай "пять", держи "пять"

Жест или речевое приветствие, когда два человека одновременно поднимают руку и

хлопают ею в ладонь другого человека.

Внимание! По-английски не говорят "give me five"

7. a pain in the neck (действовать на нервы).

Если что-то действует вам на нервы, то вы можете описать это на английском, как «a pain in

the neck (дословно, боль в шее). Следует запомнить, что данное выражение просто образно

описывает то, что вас раздражает и никак не связано с физической болью.

A heavy traffic is a pain in the neck for everyone who goes to work by car.

(Затрудненное движение на дороге — это проблема для всех, кто ездит на работу на машине)

8. like the back of my hand

Аналог на русском - знать, как свои пять пальцев

Отлично знать какое-либо место/город/местность, либо знать до самого винтика какую-либо технику.

Jerry Markham knew these roads like the back of his hand. ( Эти дороги Джерри Маркэм знал как свои пять пальцев.

Обратите внимание, что местоимение "my" в зависимости от контекста должно меняться (например на "his").

Понравилось? Ставьте лайк!
Подпишитесь на канал, чтобы стать еще умнее и профессиональнее!
Спасибо за Вашу поддержку!