Названия дней недели в России и на Западе

05.01.2018

В языках Запада дни недели носят обычно имена, связанные с древними божествами, местными или римскими: английское Friday (пятница) — в честь древнегерманской богини Фреи; немецкое Donnerstag (четверг) — в честь Доннера, бога грома; французское Vendredi (пятница) — в честь римской богини красоты Венеры. У нас только праздничный день воскресенье прямо назван в связи с христианским мифом. Остальным даны имена совершенно деловые: понедельник — день после нерабочего, вторник — второй на неделе, среда — средний, четверг (в старину — «четверток») — день, четвертый по порядку, пятница — пятый. В стороне стоит суббота: ее имя — заимствование из древнееврейского, там слово «шаббат» значило «отдых», «праздник» (евреи праздновали именно субботу). Все остальные названия русские или славянские.

Из-за того, что дни недели в английском языке были названы в честь небесных тел или богов, названия эти пишутся всегда с заглавной буквы. При этом началом недели в Англии считают воскресенье. Существует несколько версий, почему именно с воскресенья начинается английская неделя. Одна из них гласит, что согласно иудейскому и христианскому календарям, основанным на Библии, воскресенье считалось первым днем недели. Но есть и более интересное объяснение: англичане верят, что понедельник — это трудный и неудачный день. Поэтому начинать неделю с этого дня не стоит.

Ниже представлены этимологические значения названий дней недели в России и на Западе.

Понедельник. Первый день недели.
Понедельник. Первый день недели.

Название этого дня образовалось в те времена, когда слово неделя означало «выходной». Буквально понедельник (po neděli «после недели») имеет значение «следующий за выходным».

Monday. Второй день недели.
Monday. Второй день недели.

Буквально переводится как день луны (day of the moon).

Вторник. Второй день недели.
Вторник. Второй день недели.

Производное от въторъ «второй». Вторник буквально — «второй день недели». Смысл названия этого дня недели очевиден, стоит лишь добавить, что, называя некоторые дни недели по порядковому номеру, русский язык перенимал византийскую традицию, изменив ей лишь в том, что счет начал с понедельника, тогда как византийская неделя начиналась со дня, следующего за субботой.

Tuesday. Третий день недели
Tuesday. Третий день недели

На старом английском название этого дня обозначалось как tiwesdæg, дословно день Тиваза (Tiwes). Тиваз - от протогерманского Tiwaz - бог неба.

Среда. Третий день недели
Среда. Третий день недели

Название этого дня недели было заимствовано из старославянского и восходит к той же основе, что и сердце, середина.

Wednesday. Четвёртый день недели
Wednesday. Четвёртый день недели

На старом английском Wodnesdæg (Woden's day), день Водена (Одина), скандинавского бога войны и победы.

Четверг. Четвёртый день недели
Четверг. Четвёртый день недели

В старину четверток - день четвёртый по порядку.

Thursday. Пятые день недели
Thursday. Пятые день недели

На старом английском þurresdæg (Thor's day), день Тора, скандинавского бога грома.

Пятница. Пятый день недели
Пятница. Пятый день недели

Название этого пятого дня недели любопытно тем, что его женский род определился влиянием другого слова, использовавшегося для обозначения этого же дня недели, это слово — заимствованное от греческого имени христианской святой Параскевы. Некоторое время два эти названия употреблялись совместно — Параскева-Пятница.

Friday. Шестой день недели
Friday. Шестой день недели

На старом английском frigedæg (Frigga's day), день Фригги, германской богини замужней любви.

Суббота. Шестой день недели
Суббота. Шестой день недели

Это слово, заимствованное их старославянского, восходит к греческому (sabbaton), заимствованному из древнееврейского. Любопытно, что это слово имеет тот же корень, что и шабаш. Хотя в иудаизме суббота — день отдыха, но средневековыми христианами иудейские традиции воспринимались как нечто чуждое, отсюда, видимо, переход значения: шабаш — «сборище ведьм».

Saturday. Седьмой день недели
Saturday. Седьмой день недели

На старом английском sæterdæg (day of the planet Saturn), день планеты Сатурн. В отличие от других английских названий дней недели, Saturday не соответствует ни одному богу. Это связано с тем, что в Европейском пантеоне богов не было точного аналога Римского бога Сатурн.

Воскресенье. Седьмой день недели
Воскресенье. Седьмой день недели

Из значения «День воскресения (из мертвых)» получилось значение «воскресный, нерабочий день». Первоначально в этом значении употреблялось слово неде́ля, производное на базе *ne dělati «не делать». Когда-то это нынешнее название промежутка времени из семи дней означало «выходной», «день отдыха» (кстати, это значение сохранилось во многих славянских языках).

Sunday. Первый день недели
Sunday. Первый день недели

На старом английском sunnandæg (day of the sun), день солнца.