Хайку о любви

09.04.2018

Эту веселую бабушку зовут Судзуки Масадзё. Она одна из самых известных в современной Японии поэтесс, пишущих о любви. Умерла в 2003 году в возрасте 96 лет и по ее словам «всю свою жизнь была влюблена».

Судзуки Масадзё дважды выходила замуж. Первый раз, в 22 года, - по любви, но ее муж оказался игроком, наделал долгов и сбежал. Во второй раз, в 28 лет, уже по воле семьи - за мужа покойной старшей сестры. Ей пришлось воспитывать своих племянниц и племянников, а собственную дочь отдать родне первого супруга.

Будучи замужем во второй раз, она встретила главную любовь своей жизни — загадочного морского офицера Ю.М. Позже узнала, что он женат, но их тайная любовная связь длилась целых 40 лет (до его смерти) и нашла воплощение в её стихах.

Когда Масадзё исполнилось 50, она приняла смелое по тем временам решение уйти от нелюбимого мужа и начать новую жизнь свободной женщины. С помощью друзей открыла питейное заведение на Гиндзе, которое оказалось очень успешным, а каждый вечер писала стихи. Выпустила несколько поэтических сборников. Ее современники поражались, как честно и откровенно она выражала свои чувства:

Мерцание светлячка.

Оступилась я

На женском пути

蛍火や女の道を踏み外し

хотару би я/ онно-но мити-о/ фумихадзуси

Тонкое платье.

Как печалит других

Моя любовь

羅や人悲します恋をして

усумоно я/ хито канасимасу/ кои-о ситэ

На поле фиалок

Как преступники

Пришли мы вдвоем

すみれ野に罪あるごとく来て二人

сумирэ но-ни/ цуми ару готоку/ китэ футари

Я украла мужчину,

Но чужого - я не брала.

Поднимаю бамбуковый занавес

人は盗めど ものは盗まず 簾巻く

хито-ва нусумэдо/ моно ва нусумадзу/ сударэ маку

В белый персик

Как в человека

Нож вонзаю

白桃に人刺すごとく刃を入れて

хакутоо-ни/ хито сасу готоку/ ха-о ирэтэ

Осенний ветер.

Он мимо прошел,

Будто не узнал

秋風や知らぬ顔して行きし人

аки кадзэ я/ сирану као ситэ/ юкиси хито

Думаю о нем.

Даже сухая трава

Стала золотой

枯れ草の人思う時金色に

карэкуса-но/ хито омоу токи/ кондзики-ни

#хайку #любовь #судзукимасадзё