7 автомобильных брендов, которые мы называем неправильно

31.07.2018

Когда я был маленький, любил перечитывать папины подшивки журнала «За Рулем». И что всегда бросалось в глаза – это транскрипция зарубежных брендов и моделей: «Тойота Ланд Крузер», «Ниссан Патрол», и.т.д. Среди прочего, там впервые я познакомился с кириллическим написанием Hyundai – «Хёнде», который для меня всегда был таким привычным «Хюндаем», что аж письмо в редакцию написать захотелось. Со временем я открыл для себя интернет, и понял – как часто мы ошибаемся в произношении известных брендов, а «Хюндай» - лишь капля в море. Сегодня мы рассмотрим самые распространенные ошибки. Итак, начнем!

BMW

Интересное видео с лондонских улиц, где заграничные коллеги исправляют ошибки жителей Альбиона. Здесь встречается "БиЭмВи", и да - носители русского языка не испытывают, вроде, таких проблем с произношением французских брендов

Начнем с простого. Пожалуй, всем известно, что BMW – это аббревиатура от Bayerische Motoren Werke – Баварские моторные заводы, то есть. Так вот, последнее слово – это «Верке», а первая буква слова – звучит как «Ви». Бренд ведь немецкий, а не британский! И никаких «Биэмдаблью». Едино верно - «БиЭмВи». Или же более по-русски «БээМВэ».

Hyundai

Данный ролик рассчитан на "американский" английский язык, но в общем - справедливо и для русского

Очень часто мы произносим слова, как видим. И даже узнавая правила, согласно которым это неверно – по инерции продолжаем. Вышеупомянутый «Хюндай» - туда же. Произносим не как пишем, а «Хёндэ». Корейцы произносят именно так – с еле заметной «Й» на конце.

Lamborghini

Из данного видео вы узнаете не только о произношении бренда, но и моделей. Кстати, секрет произношения этих спорткаров прост: большинство названий моделей происходят из испанского языка - термины из корриды, имена и породы быков

Мечта юношей из 90-х, и звезда вкладышей от жвачек «Turbo». Автомобиль, в который я влюбился сразу после отцовского «Москвича». В обиходе «простого смертного» этот бренд встречается не так часто, тем не менее: многие любят говорить «Ламборджини». Оснований для этого нет: в слове нет буквы «d» посередине, а смягчающая «h» - есть. Потому, имя бренда и фамилию его основателя произносим как «Ламборгини». Согласитесь – это более по-итальянски!

Тоже касается и моделей. Например, сама популярная «Gallardo». Ваш покорный слуга всегда говорил «Галлардо» - вроде, логично. Но, нет. Это слово – название породы испанских быков, а соответственно – и произношение на испанский лад, без двух «L» - «Гайярдо».

Mitsubishi

Еще один повод поломать копья. «Митсубиши» или «Митсубиси»? Само название состоит из двух слов: по-японски «mitsu» - что значит «три», а «hishi» - «бриллиант». То есть «перевод бренда» даст нам «три бриллианта». А звучит это все как «Митсубиши». И не иначе.

Mazda

Здесь за честь родного автопрома постоит японец. И да - он говорит "Мацуда"

А теперь случай, несколько спорный. Я, да и многие другие – смею полагать – произносят этот бренд просто: «Мазда». И подтверждается это с телеэкранов, вроде. Но бренд же японский! И слово японское. А значит за правильными акцентами и ударениями – туда. И что мы слышим? «Мацуда»! И никакой «Мазды». К слову, еще в советском «За Рулем» писали именно так – по-японски. И дело тут в маркетологах. Когда японцы проводили свою экспансию на рынок США, многие бренды пытались максимально "американизировать" себя. По этой причине такую японскую "Мацуду" негласно разрешили именовать "Маздой" - ведь именно так американцы ее упорно называли.

Porsche

Что бы вы понимали масштабы немецкого горя: маркетологи компании даже выпустили видео с правильным произношением названия марки

Еще один бренд-фамилия, немецкая фамилия. Пожалуй, лишь люди, владеющие немецким, не допустят тут ошибок. Ведь сколько существует вариаций: «Порш», «ПоршЕ», «ПОрше». Как правильно? Правильно – с ударением на первый слог и еле различимым «р» посередине. «Поорше». Компания, основанная Фердинандом Порше.

Renault

Опять просто все, и ошибку если и допускает кто – то, надеюсь, лишь автоматически. Итак, ошибка – «Ренаулт». Это французский язык, и произношение здесь изящней. Потому, «Рено». Вы же не произносите название американской марки, основанной мсье Луи Шевроле, как «Шевролет»? Да и «Peugeot» по буквам будет странно звучать.

Как видите, все не критично, но иногда ошибки так привычны, что мозг отказывается принять верное произношение. И, кстати, в этом мы не едины. Итальянцы очень любят шутить над американцами, которые называют Ferrari - «Фуурари», а Лянчу (Lancia) – «Ланцья». Немцы обижаются за «ПоушЭЭ» и спортивное подразделение AMG – «ЭэМДжи», вместо такого простого «АэмГи». Да и наш человек из уст британца не поймет, что есть «Оди» - а это есть Audi, друзья мои.

Спасибо за внимание! Я уверен, что для вас, уважаемые читатели, большинство примеров были хорошо известными, но надеюсь – что несколько полезных моментов вы почерпнули. С Уважением.