"Хань ю бу нан" или "Китайский язык не сложный" ч. 2

05.01.2018

Так вот, учитель оказался русским, довольно милым и прекрасно мотивировавшим разношерстную толпу на изучение языка. И мотивация сработала, я бы сказала, что все кто присутствовал на тот момент в аудитории, все пришли в последствии изучать язык. Человек было около 30, открытых занятий было 4, представьте какой поток желающих с населением в 300 000 жителей. Я считаю - это хороший показатель интереса. Учитывая, что два года назад сюда пришло всего 4 человека. Конечно, интерес у всех разный, кто-то хочет отправить своего ребенка учиться в Китай, кто-то сам хочет учиться там, кто-то поехать туристом, кто-то пожить, кто-то работать, но в любом случае, мотивация великая вещь.
Но нас успокоили, что через месяц нас будет в разы меньше, а к концу семестра единицы.
Наивные...
И я поняла почему такой жесткий отбор, буквально с первых вводных слов.

Китайский язык тоновый!
Для русского человека это оказывается достаточно сложно. Да, у нас есть ударения, эмоциональный окрас, но... вас не поймут, если вы скажете не тем тоном, просто не поймут, или поймут неверно.

Первый тон, высокий, представьте, что вы оперная певица или певец и вам надо взять высокую ноту, я, конечно, утрирую, но по сути это так.

Второй тон, я бы охарактеризовала его как тон удивления, типа: "Дааа?"

Третий тон, самый изворотливый. Его нужно тянуть как жвачку. Сравнение не особо подходящее, но надеюсь смысл уловим - "вниз-тянем-вверх"

Четвертый тон, тон отрицания, резкий и вниз, типа: "Нет!" Сказал как отрезал.

Представьте теперь всю ту кашу в голове после открытого урока. Так мало того, о чем я говорила ранее, один звук, произнесенный разными тонами - разное значение. Во как. При всем при этом иероглифы разные. Про них я расскажу отдельно. Это адова мука.

ПыСы: есть еще нейтральный тон, и тон, который меняется в составе слова.