Русская мать конанов, или Кто такой Дуглас Брайан

8 February 2019

Воистину лихие времена – эти 90-е. Диким и лихим было и книгопечатное дело, когда на полки магазинов хлынула лавинообразная масса низкопробной литературы, как «забугорной», так и наштампованной местными умельцами. Сии книгоделы спешили дать неискушенному читателю то, что было на волне моды – побольше экшончика, перестрелок, сисек и узнаваемых персонажей «прямиком из телика».

В интернете уже не раз упоминали издательство «Минск», в котором неизвестные авторы под англоязычными псевдонимами клепали для детишек пиратские продолжения про черепашек-ниндзя, Бэтмана и других известных героев. Над сюжетом они не особенно заморачивались и попросту передирали его из других книг, фильмов ужасов и боевиков. Как вы понимаете, контент выходил очень «подходящим» для детской аудитории.

У вашей покорной слуги был минский «паленый» «Король-лев», о чем она уже как-то упоминала .

Заподозрить в очередном «англоязычном» авторе вполне себе отечественного ремесленника можно было по отсутствию имени переводчика. Обычно недобросовестный издатель или вовсе пропускал упоминание о таковом, или же просто писал «перевод с английского». Хотя и здесь было не все так однозначно…

Настоящим памятником лихим 90-м стал найденный мною на рынке сборник историй о Конане – тот самый, за тридцать рублей, где «каждая строчка – обжигающий смерч хайборийских пустынь, каждое слово – удар клинка» (а еще там Конана настегали по попе крапивой, о чем я уже тоже упоминала).

Открывающая повесть с самого начала показалась мне странной уже потому, что называлась она «Золото гномов». Ну, не было в оригинальном мире Конана гномов, и каждый последователь Говарда, хоть мало-мальски знакомый с авторской вселенной, это знает!

Помимо гномов, повесть порадовала наличием запорожских казаков, ифритов и неожиданно отупевшего Конана. Последний явно позабыл о философских измышлениях о природе зла, перестал помогать попавшим в беду и учиться грамоте. Вместо этого наш «благородный дикарь» похабно шутит, лапает симпатичных амазонок, устраивает мордобой, ковыряется в зубах и плюет на землю косточки от сожранных фиников, чем выбешивает всех местных джиннов – в общем, ведет себя так, как и подобает карикатурно-стереотипному варвару (Не зря же ему в последующей истории прилетело крапивой по мягкому месту!)

А теперь смотрим на первую страницу со сведениями об авторе.

Вы уже догадались? Вверху указан загадочный «перевод с английского», а внизу скромненько перечислен некий коллектив. Причем совершенно непонятно, кто какую историю переводил. Обратим внимание на спрятавшуюся на втором месте «Хаецкую Е.».

Посредине страницы нас ждет вот эта увлекательная история:

Настоящее издание также открывает читателям новое имя. Это – Дуглас Брайан, американский писатель-авангардист, который, как он сам впоследствии признавался, совершенно неожиданно для себя обратился к легендарному герою-варвару и написал четыре романа и цикл новелл о Конане. Книга «Конан и Меч Колдуна» знакомит читателя с первым романом Дугласа Брайана «Золото гномов» (1969 г.). Удивительные похождения Конана в диких степях Востока, в стране Серых Обезьян написаны прекрасным языком, динамично и с присущим Д. Брайану неподражаемым юмором.

Вот это неожиданно вдохновился мужик! Только если пробить его имя, выяснится, что нет такого писателя-авангардиста. Зато есть гражданка Елена Владимировна Хаецкая 1963 года рождения, которая, как она сама потом призналась, заработка ради «творила» под псвевдонимами Дарья Иволгина, Ярослав Хабаров, Мэделайн Симонс, Елена Толстая, Владимир Ленский, Дуглас Брайан и другими. На данный момент писательница весьма именитая, имеет множество премий.

Автор написал, действительно, неожиданно для самого себя – в 1993 году у Елены Владимировны погиб муж, и ей надо было себя с сыном чем-то кормить. Аннотация составлена от души. Елена Владимировна похвалила себя: и язык прекрасен, и похождения удивительные, и юмор неподражаем.

Вот и верь после этого книжным аннотациям из 90-х!