Плагиат в кино: взгляд эксперта

Недавно создателей фильма «Форма воды» обвинили в том, что они заимствовали сюжет из пьесы «Позволь мне услышать твой шепот» Пола Зиндела без разрешения наследников. Случай этот далеко не единственный. Произведения литературы и кинематографии являются объектами интеллектуальной собственности и часто оказываются в центре споров в сфере авторского права. Как решить вопрос, был ли плагиат? В случае судебного разбирательства в России, например, может быть назначена экспертиза. Расскажу о том, как я с коллегами проводила комиссионную (потому что была группа специалистов в одной области научного знания) судебную экспертизу по поводу аналогичного случая.

Законодательство РФ (ст. 1263 ГК РФ) относит сериал к разряду аудиовизуальных произведений. Однако вне зависимости от происхождения произведение имеет форму и содержание, которые находятся между собой в неразрывном единстве: если изменить элементы формы, разрушится воплощенное в них содержание, и наоборот. ГК РФ к числу объектов авторского права относит произведения и их части, но не элементы произведений, то есть охраняется форма выражения.

Как эксперт решает задачу о плагиате? На первом этапе нужно найти совпадения элементов текстов (в филологии кинофильм принято называть «кинотекст»). На втором этапе среди совпадающих элементов произведений нужно определить оригинальные по форме, то есть ранее в таком виде не использовавшиеся в литературе, кинематографе и других видах искусства. Затем эксперту нужно сравнить совпадающие элементы и посмотреть, заимствование это или сходство возникает из-за стилевых и жанровых аспектов, поскольку типологическое сходство, прямое влияние, бродячие сюжеты плагиатом не являются. Фильм и роман, который мне с коллегами пришлось анализировать, построен на приеме перемещения героев во времени. Этот прием является классическим (в литературоведческой терминологии «вечный сюжет») для литературы и кинематографа. К нему прибегали Г. Уэллс, С. Кинг, К. Булычев, список можно продолжить. В кинематографе на основе сюжета о перемещении во времени сняты такие фильмы, как «Иван Васильевич меняет профессию» (1973, реж. Л. Гайдай), «Лангольеры, затерянные во времени» (1995, реж. Т. Холланд), «Эффект бабочки» (2003, реж. Э. Бресс, Дж. Макки Грубер) и многие другие.

Общим в романе и фильме был образ органов, функция которых сводилась к предотвращению попыток реконструкции исторических событий, ведущих к возникновению возможных катастрофических последствий развития истории. Однако подобная организация как персонаж существует в фильме «Патруль времени» (2014, реж. М. и П. Спириг), который в свою очередь был снят на основе рассказа Р. Хайнлайна «Все вы зомби» (1959). Совпадали также и некоторые художественные детали, но впоследствии выяснилось, что они отсылают читателя/зрителя аж к древнегреческой мифологии или рисункам И.Я. Билибина.

Здесь я привела далеко не все примеры. Разбору этого случая у меня посвящена целая статья научная. Скажу, что фильм мы признали оригинальным произведением, потому что приемы, присутствующие в фильме и книге, использовали уже неоднократно другие предшествующие писатели и режиссеры.

Думаю, возникает вопрос, а какой вид экспертизы был назначен. Вопрос этот дискуссионный, об этом, кстати, пишу свое статье. Отмечу, что в Определении суда было обозначено, что необходимо выполнить автороведческую экспертизу. Какие вопросы ставить перед экспертом? Вопросы могут быть следующие: имело ли место заимствование из литературных произведений (указать автора) при создании аудиовизуального произведения (указать произведение)? Если заимствование имело место, то в какой форме оно выражено?

Публикация основана на моей научной статье, которая находится по ссылке: https://elibrary.ru/item.asp?id=30531880

©Юлия Донскова

©Донскова-эксперт