Between the devil and the deep sea

Добрый день! Продолжаем знакомиться с английскими идиомами.

Когда мы говорим "между двух огней", мы подразумеваем сложность выбора, неопределенность, затруднительное состояние. В английском языке положение между двумя неприятностями передается очень интересным оборотом - between the devil and the deep sea.

Затруднительным считается такое положение, когда человек находится между дьяволом и глубоким морем. На русский язык это можно перевести и другим фразеологизмом - "между молотом и наковальней".

I need money so if I go to work, I will not have time to study for the exam. I'm between the devil and the deep sea. - Мне нужны деньги, но если я пойду на работу, то не подготовлюсь к экзамену. Я просто между двух огней.