Осип Мандельштам. Невыразимая печаль (перевод Владимировой Марины)

24 June 2019

***

Невыразимая печаль

Открыла два огромных глаза,

Цветочная проснулась ваза

И выплеснула свой хрусталь.

Вся комната напоена

Истомой – сладкое лекарство!

Такое маленькое царство

Так много поглотило сна.

Немного красного вина.

Немного солнечного мая –

И тоненький бисквит ломая,

Тончайших пальцев белизна…

Osip Mandelstam

***

Inexprimable chagrin

Ouvrit deux yeux tres grand.

La vase des fleurs s’éveille

Pour le crystale repandre.

Et tout la piece respire

Avec bien être d’ignorance.

C’est bizarre le royaume petit

Absorbs somnolence.

Un peu de flamme de vin,

Un peu de Mai gentil –

Et la blacheur des doight fins

Quels cassent genoise subtil...