Нелепые названия фильмов

09.04.2018

Наверняка вы уже видели огромное количество шуток про смешные русские названия некоторых западных фильмов. Что-нибудь вроде «TED» - «Третий лишний» и все в таком духе. Я постоянно задаюсь вопросом - какого черта так вообще происходит? Почему нельзя было оставить название фильма как есть? И ладно бы в них было то, что в нашей стране запрещено произносить/показывать в медиа или это просто цензурируется по тем или иным причинам, но нет - это просто безликое и невинное название фильма. Так почему же такие курьезы происходят постоянно?

17 мая в России выходит в прокат фильм «КОНЧЕНАЯ», да, именно так, именно такое название прокатчик решил выбрать для фильма, с оригинальным названием «Terminal». Изначально, фильм должен был называться «Конечная», что достаточно близко к оригиналу, и вполне логично. Но 5 апреля российское название сменили, не объяснив публике свое решение, хоть и запросов от различных СМИ поступало немало (я до сих пор надеюсь, что это все крайне странная штука). И сейчас на Кинопоиске и на сайте прокатчика красуется новое название. Конечно, до этого по сети гуляло много шуточек по поводу созвучности, но чтобы из-за этого сменили название? Звучит крайне странно.

Прекрасный постер с прекрасным названием
Прекрасный постер с прекрасным названием

И таких случаев набирается очень немало, в этой статье есть большое количество подобных примеров, с которых можно неслабо проиграть в голос. Шутки шутками, но недавно на TJ выходила статья, в которой представитель российского прокатчика «A-One Films» рассказала именно про такие случаи. Там она рассказывала о том, что обычно оставляют исходное название, но иногда приходится менять:

Например, взять «Убийство священного оленя» (Killing of the Sacred Deer) или «Проект Флорида» (Project Florida), ничего лучше тут не придумаешь, это будет странно выглядеть. Но бывают исключения, когда мы не можем оставить исходные названия фильма по разным причинам. Например, «Сен Лоран» (его назвали «Сен-Лоран. Стиль – это я»): за полгода до нас вышел фильм с таким же названием, только с другим главным актёром. Выпускать картину с повторяющимся названием мы не могли, потому что никто бы не понял разницы.

Отлично. Из-за того, что фильм выходит после другого фильма, с таким же названием, то можно просто взять и изменить название. Звучит крайне логично. Жаль, что музыкальные исполнители не думают так же, может, нам бы не пришлось наблюдать 13689 треков с названием «любовь». В той же статье же приводились доводы вроде «лучшего звучания названия», «лучшего привлечения внимания» и т.п. Вспомните случаи вроде «Мальчишник в Вегасе», который в оригинале звучит как «Hangover», и вроде да, звучит, и все прокатило, а потом выходят вторая и третья часть, в которых про Вегас нет ни слова.

А русское название этой серии фильмов у меня до сих пор вызывает увеличение температуры в области пятой точки.
А русское название этой серии фильмов у меня до сих пор вызывает увеличение температуры в области пятой точки.

А теперь представьте, что над созданием фильма работают люди, которые вкладывают в название фильма определенный смысл, кратко отражающий весь фильм (как бывает с нормальными фильмами). А потом кто-то проявляет самодеятельность и «Terminal» легким взмахом руки превращается в «Конченая». Добавить тут больше нечего.

Конечно, стоит отметить то, что такое происходит не только в России, а вообще во всем мире, и остается только догадываться, почему прокатчики допускают столь странные случаи один за другим.

В следующий раз поговорим не о названиях фильмах, а конкретно о переводе и адаптации содержимого фильмов/сериалов и игр, ведь там, зачастую, происходит такой треш, что нелепые названия покажутся лишь цветочками. Поэтому, подписывайтесь, чтобы не пропустить новые статьи.

Так же, подписывайтесь в VK и Telegram.