Иностранцы говорят по-русски! Забавные ошибки)

09.04.2018

Продолжаю вести свой "чудо-словарь" со смешными ошибками студентов!

.

Буква "р", или почему вы, странные русские, зовете ребенка креветкой?!

В моей практике было очень мало студентов из арабского мира, по пальцам можно пересчитать. Но даже при таком маленьком количестве студентов мне удалось выудить парочку интересных примеров. Первое слово, которое стопроцентно и с первого раза запомнил Саид, было почему-то «ребенок». Оказалось, все просто: очень похоже по-арабски произносится слово «креветка».

.

Буква "ш", или "О, какой у меня теплый шкаф, ношу его каждый день!"

Ну, и как вам еще один момент про похожие слова: «Я надеваю шкаф?». Я уточняю: «Удобно ли ходить? Дверь не мешает?» - на Джереми из Цинциннати просто страшно смотреть: то краснеет, то бледнеет, глазки бегают по сторонам, пытается сообразить, что он ляпнул... «Да, учительница, надеваю шарф, спасибо» - дрожащим голосом отвечает он, так и не поднимая глаз

Хотя бывают такие огромные шарфы, в которых человека издалека можно принять за компактный шкафчик)
Хотя бывают такие огромные шарфы, в которых человека издалека можно принять за компактный шкафчик)

.

Кстати говоря, совсем немногие учащиеся не боятся быть смешными, далеко не все способны относиться с юмором к своему непониманию и ошибкам. Именно поэтому просто уморительно наблюдать, как некоторые экземпляры справляются с волнением. Представьте себе мужчину в три раза больше своей учительницы по размерам (а я очень хрупкая девушка). Более того, этот мужчина занимает очень и очень высокий пост в крупнейшей международной компании, но… когда он делает ошибку, он пугается, как маленький ребенок, и пытается спрятаться за огромный ноутбук, как нашкодивший котенок

Учительница, добрая учительница, не ругай меня!
Учительница, добрая учительница, не ругай меня!

.

Буква «п», или "Ну вот че ты меня путаешь?!"

Вот, например, «я путаю», «ты путаешь» - привычно спрягаю я глагол на уроке, и тут я замечаю, что с моей аудиторией происходит что-то непонятное. И тут испанцы-мексиканцы-эквадорцы кто хватается за голову, кто в голос хохочет и говорит: «Нееееет, учительница, нет, Вероникита, ты не puta, неправда». Ну, кому интересно, может в испанско-русском словаре пролистнуть, что значит это слово, хотя вряд ли вы его найдете там.

Кстати, мне очень нравится работать с латиносами! Это очень веселые, позитивные люди, готовые шутить, петь и плясать в любом месте) Вот мексиканец Манолито, немало не смущаясь, на перерыве включал Despacito, хватал доминиканку Йесси, и они вместе отплясывали что-то такое зажигательное)

Скрин из моей любимой бачаты Ataca y la Alemana
Скрин из моей любимой бачаты Ataca y la Alemana

.

И другой примерчик на чудо-букву «п» из итальянского языка. Спрашиваю у Маттео: «Как дела? Как работа?» - обычно я слышу в ответ: «А, бардак!», и эта привычная реплика сопровождается небрежным помахиванием ручкой и закатыванием глаз. И однажды Джованни с Карло, веселые менеджеры, меня спросили, как же это слово можно сказать по-другому. Видимо, захотелось разнообразия, а то все «бардак» да «бардак». Ну я и выпалила: «Путаница». Ооооо, вы бы видели, как итальянцы начали шевелить бровями, махать руками, подмигивать и переглядываться!

.

Как бы это сказать… По-итальянски «putana» – это проститутка. Зато слово запомнили на всю жизнь, надо полагать!

Обмолвлюсь словечком, что наш самый крепкий трехэтажный мат рядом не стоял с итальянским! Там уж мат льется рекой, и это не вызывает особо негативной реакции у собеседников. Более того, самое крепкое наше выражение в Италии, думаю, сойдет за середнячок

.

Здесь и здесь можно почитать о других забавных ошибках иностранцев)

Если было интересно, подписывайтесь на мой канал и ставьте палец вверх! Так я смогу быстрее сориентироваться, какая тема была интереснее для моих читателей, и учитывать это при написании текстов в дальнейшем)