10 безобидных и смешных английских вариантов фразе «портить воздух»

Источник: http://kolomna-news.ru
Источник: http://kolomna-news.ru

Привет, читатели! Сегодня мы научимся говорить, кхм-кхм, «портить воздух» по-английски. Ну а что? Ситуации разные бывают, и такое пригодиться может, даже не сомневайтесь! :) Помните, что культурное название какому-нибудь не очень приятному или деликатному явлению, звучащее из ваших уст, вызывает удивление и уважение у собеседника, потому что такие моменты – часть культуры.

Итак!

1) Fart [фа:т] – это именно «пукать», самое популярное слово для называния данного явления в английском языке. Самое нейтральное, а от того и звучит так же неприятно, как и то явление, которое описывает

2) Cut the cheese [кат зэ чи:з] – дословно «резать сыр». Наверное, ассоциация по запаху

3) Rebuild the ozone layer [рэбИлд зи Оузэн лЭйэ] – дословно «восстанавливать озоновый слой». Очень смешное название xD

4) Thunder from the under [сАндэ фром зи Андэ] – дословно «гром из-под низу», является существительным. Например, I hear your thunder from the under вместо “…your fart”

5) Salute the shorts [сэлУ:т зэ шо:тс] – дословно «приветствовать шорты». Ха-ха, действительно забавный вариант

6) Fire a stink torpedo [фАйэ э стинк то:пИ:доу] – дословной «выпускать вонючую торпеду». Для особо громких и неприятных случаев.

7) Pop a fluffy [поп э флАфи] – то, что называется «пускать шептуна»

8) Break wind [брЭйк уинд] – дословно «ломать воздух», то есть «портить воздух»

9) Trouser cough [трАузер каф] – дословно «кашель брюк». Ну а что? «Это не я! Это брюки кашляют»

10) Empty the feed bag [Эмпти зэ фи:д бэ:г] – дословно «опустошать торбу с едой»

Ну вот, теперь вы умеете деликатно и где-то шутливо выразиться о не самой приятной особенности нашего организма

Понравился материал? Поставьте палец вверх и подпишитесь на канал! А также переходите на мой канал в ИНСТАГРАМ, там много вкусных плюшек! ;)