Ализ Мошони Сказки из Будапешта

22.06.2018

Венгерскую детскую литературу мы сегодня практически не знаем. Впрочем, и в годы социалистического братства не сказать, что хорошо знали - навскидку припоминается лишь Ференц Молнар с его «Мальчишками с улицы Пала» да «Лисенок Вук» Иштвана Фекете, прежде всего благодаря прекрасной анимационной экранизации Аттилы Даргаи, которая шла практически повсеместно (венгерская анимация, кстати - еще один интересный культурный феномен мирового уровня). Но тринадцать лет назад случился венгерский культурный сезон в России, благодаря чему в издательстве «Время» и вышла в свет эта книга.

Ализ Мошони в Венгрии считается детским классиком; она выпустила около десяти, как пишут, книг сказок (кстати говоря, что это значит - около десяти? Тринадцать? Восемнадцать? Четырнадцать с половиной?), несколько сборников стихов, писала радиопьесы и сценарии для мультфильмов - даром что училась на пианистку, а потом успела поработать медсестрой, служащей и журналистом. «Сказки из Будапешта» - единственная ее книга на русском, и жаль, что на ней русская библиография Ализ прекратилась.

Честное слово, трудно представить себе лучшего путеводителя по венгерской столице для маленького читателя. Чудеса и диковины в этой книге густо замешаны с реальными топонимами. Из горы Геллерта вылезают шесть великанов; на острове Маргит чего-то ждет потерпевший кораблекрушение; на Южном вокзале нахально себя ведут электровозы, в Будайской крепости обнаружены три турка, оставшиеся там со времен одной давней войны, а в трамвае номер шесть поселился дракон (это не говоря о том, что в последнем доме Будапешта живут шесть привидений, но никто не знает, какой именно дом Будапешта - последний). Надпись на стене «РАДАИПРЕДУРОК» (изначально, конечно «РАДАИ - ПРИДУРОК», но писавший был малость безграмотен) оживает и делится пополам - на РАДАИ и ПРЕДУРКА, и оба начинают жить своей жизнью. Ну и, сами понимаете, в такой город немедленно хочется приехать, чтобы как минимум попытаться увидеть все это - как и найти магазины из второй части книги, которая называется «Магазинные сказки». Вот вам навскидку несколько названий этих магазинов: «Магазин Сто Раз Печеного», «Магазин Четверговой Кастрюльки», «Магазин Розовых Очков», «Магазин Брюк и Пальто Для Кругосветного Туризма»... Отличные иллюстрации Агнеш Хай и Йожефа Пинтера, которыми эта книга буквально изобилует, добавляет ей прелести; некоторым детям, привыкшим к глянцевому лубку, который у нас зачастую выдают за иллюстрации, от этой графики будет немного странно, зато непредвзятым она стопроцентно понравится.

Книжка, в общем, необычная, безусловно хорошая, да и взрослому читателю невредная: Ализ Мошони - писатель отчасти сродни Кортасару и Итало Кальвино, и потому вам непременно почудится за прилавком какого-нибудь магазина хроноп, а в одном из будапештских переулков вы вполне можете натолкнуться на виконта, разорванного пополам.