2,4K подписчиков

Дерибас, испанские кабаны и русский сленг

205 прочитали
Путешествия
Больше по теме

В нашей речи мы часто встречаем слово "хабалить" в разных его производных. Наиболее часто встречается слово "хабалка" - грубая хамоватая женщина, не отягощенная интеллектом и воспитанием. Но откуда же появилось это слово? Что стало причиной его появления? Какие мыслеобразы его породили?

Если открыть любой словарь русского языка, там можно прочитать примерно следующее:

В нашей речи мы часто встречаем слово "хабалить" в разных его производных. Наиболее часто встречается слово "хабалка" - грубая хамоватая женщина, не отягощенная интеллектом и воспитанием.

Наши академические лингвисты – товарищи, конечно, грамотные. Они дают толкования, приводят примеры, но… когда речь заходит об этимологии, они часто спотыкаются. Вот какая, спросим, этимология у слова "хабалить"? От чего оно произошло, от какого слова? И почему для этого слова был взят именно такой набор звуков, а не какой-то другой? Почему, например, не "гафалить"? Или не "зрбрдрдеть" (кстати, хорошее слово, мне нравится)?

…А мне вот тут на днях понадобилось в испанский словарь заглянуть – забыл, как будет по-испански слово "кабан". Как будет свинья - это я помню, а вот чтоб кабан… Так представляете – оказывается, кабан по-испански будет jabali. Произносится "ха(в)алИ". Вот это попадание!

Звук "b" в испанском слове jabali произносится очень своеобразно – что-то среднее между нашим "б", "в" и "у".

Версия с испанским кабаном "ха(в)алИ" отлично объясняет происхождение слова "хабалить". Все смысловое содержание этого русского слова замечательно вписывается в образ кабана – агрессия, тупость, неряшливость, наглость и свинство во всех проявлениях.

Попутно, эта же версия объясняет и происхождение глагола "хавать" - т.е. употреблять продукты питания. А точнее – жрать. Свиньи жрут грязно и жадно – как не в себя. И человек хавающий – он ест именно как свинья. Или как кабан - ха(в)алИ, по-испански.

В нашей речи мы часто встречаем слово "хабалить" в разных его производных. Наиболее часто встречается слово "хабалка" - грубая хамоватая женщина, не отягощенная интеллектом и воспитанием.-2

Осталась только одна загвоздка: как это испанское слово вообще могло попасть в русский язык? В русском языке очень мало заимствований из испанского. Да и откуда им взяться? Ладно там немцы, французы, поляки, голландцы, тюрки – эти, на протяжении истории, часто бывали и живали в России, могли навезти чего-нить своего. Но испанцы-то откуда?

В исторически обозримой спективе, никаких интенсивных контактов между Россией и Испанией не было. Торговли как таковой не велось, войн не было (хотя вру – одна все же была). Иммиграции – как, например, из Франции в Россию после Великой Французской Революции – считай, не было тоже. Тогда откуда?

А вот откуда. Служил при Екатерине Второй некий Осип Михалыч Дерибас. Был он очень толковым военачальником, дипломатом и администратором. Многие наши соотечественники ошибочно принимают его за француза – мол, и фамилия у него французская, и абзац про иммиграцию выше…

Но на самом деле Дерибас никаким французом не был. Был он, по происхождению, испанцем. А на русскую службу он поступил аж в 1768-м году, когда никакими революциями во Франции еще не пахло.

А в 1793-м году Дерибасу поручили строительство нового русского порта и оборонительных сооружений на Черном море – нынешней Одессы. Время тогда было неспокойное, граница с Османской империей проходила рядом (в Молдавии), и вероятность очередной войны с турками была высокой. Поэтому России в тех местах понадобилась укрепленная база и порт.

Да вот беда: а чем кормить строителей-то? Солдат чем кормить? Еды надо много, а из местной поставки – только свинина. Жители тех мест для собственного пропитания предпочитали разводить свиней (кабанов, в местном произношении) - чтобы их не могли угнать турки-мусульмане в случае набега.

Вот и пришлось Дерибасу заняться закупками именно этих кабанов. Или ха(в)алины - Осип Михалыч русским языком владел так себе и часто пользовался родной терминологией.

Опять же, в этом усматривался и некоторый элемент престижа. Ведь обычный кабанчик – это пища простых людей. А ежели ты кушаешь не кабанчика, а хавалИ – это ж гораздо другее, это ж для благородных. Это, кстати, и сейчас так: морской окунь – это для тети Сони на базаре, а для продвинутой молодежи – это уже сибас.

Ну и так, с легкой подачи Осип Михалыча, слово "ха(в)али" и вошло в русский обиход в Одессе. В значении "свинья" или "кабан", со всеми сопутствующими ассоциациями. А впоследствии – когда Одесса стала крупным портом и логистическим центром и когда туда-обратно стали ездить массы людей (военные, крестьяне-сезонники, торговцы и др.) – слово это распространилось и на всю Россию. Правда, в гораздо более узком значении.

Улица Дерибасовская в Одессе
Улица Дерибасовская в Одессе