Про чучело и пугало

1 May 2019

В России начались майские праздники - многие сейчас поедут закапывать картошку, семечки всякие в грунт втыкать, удобрения. Наверняка скоро понадобится и чучело ставить, чтоб вороны это все не поклевали. Или все же не чучело, а пугало?

А это, между прочим, не одно и то же. В русском языке слова "чучело" и "пугало" - не синонимы, как многие думают.

Я даже не имею в виду "чучело" как, допустим, охотничий трофей или инвентарь для приманивания добычи на охоте - эти значения пришли в русский язык сравнительно поздно. Синонимами эти два слова не были с самого рождения. Ибо у этих двух слов был совершенно разный смысл.

Но обо всем по порядку. Вот представьте: идете вы так по какому-то там полю, с какими-то там сельхозкультурами, а там - посреди поля - какая-то хрень антропоморфная втыкнутая на шесте стоит. Как вы бы вы сказали - что это? Чучело или пугало? Вот как тут, например:

Это будет как раз пугало. Ибо его назначение - отпугивать птиц, которые попытаются отожрать ваш урожай. Пугало - оно потому и пугало, что должно пугать. Но что тогда должно делать чучело? - Чучить?

Получается, что слово "чучело" происходит как раз не от глагола. Потому что в русском языке нет такого глагола "чучить" - даже отдаленно ему подобного нет. Значит, этимологию надо копать где-то в другом месте.

Самое очевидное, что здесь приходит в голову, это разложить слово "чучело" на "чу, чело!" ("внимание, голова", если переводить на современный русский). Это разумное предположение. Но это звучит слишком поэтично. А я сильно сомневаюсь, что русские крестьяне раньше интересовались поэзией. Во всяком случае, в массовом порядке.

Но вот если посмотреть в этимологический/толковый словарь, то там обнаружится очень любопытная статья - "чуча". Согласно одному из значений, чуча - это женский половой орган. Кстати, там же упоминается родство слова "чуча" в этом значении и слова "кукиш" (при некоторой доле воображения можно усмотреть какое-то сходство).

И эта версия не лишена оснований. Вспоминаем: мы же сжигаем чучело на масленицу, так? А как это чучело выглядит? - Как расхлистанная, неопрятная, страшная баба. Как чуча лохматая с ушами, можно сказать. Ближайший аналог в современном русском языке - прош_андовка.

Опять же сравним: пугало = [ис]пуг + "ло" как обозначение носителя испуга, пугатель, пугач. Тогда чучело = чуча + "ло" (обозначение носителя чучи). Вернее, носительницы. Или пи... ну, это вы сами достроите, тут открытым текстом нельзя.

На всякий случай напомню, что смысл сжигания чучела масленицы состоял не в каком-то там садизме - просто так избавлялись от старых заношенных вещей. Это был как символ обновления после долгой зимы. Делали чучело из соломы, обряжали его в обноски и - далее по протоколу.

Итак, подытожим:

1. Пугало и чучело - не одно и то же. Это разные слова, с разным значением и разным происхождением. Пугало происходит от слова "пуг" (испуг, пугать, пуга), а чучело - от названия части тела (и эта часть - не голова/чело).

2. Пугало используется для сельского хозяйства, а чучело - для обрядов и развлечений.

3. Самое интересное заключается в том, что пугало относится к сельскому хозяйству, но при этом не несет в себе значения оплодотворения (например, земли). А в слове "чучело" никакой связи с сельским хозяйством нет, но значение оплодотворения все же присутствует.

И да: народная песня про

Становитесь девки в кучу -
Я вам чучу отчебучу.

- это не бессмысленный набор слов. Это указание на вполне конкретное действие. С вполне конкретной частью тела.