Мутант-гибрид среди Tense - Perfect Continuous

31.07.2018

На самом деле, к этому моменту мы уже привели такое количество примеров употребления Perfect Continuous в качестве «темного двойника» других модусов, что вы о нем уже многое должны понимать. Однако, формально описать его все-таки стоит.

Если совсем коротко, то в английском языке этот Tense нужен, чтобы передать идею того, что некоторое состояние длится определенное время (в прошлом, настоящем или будущем).

К сожалению,при переводе на русский разница между состоянием и действием (тождественная разнице между деревом модусов Perfect и другими Tense’ами) часто нивелируется. В результате состояние от действия по-русски практически неотличимо.

Поэтому полезно рассмотреть множество примеров, демонстрирующих разницу между Perfect Continuous и другими Tense’ами, что-бы понять, зачем этот модус вообще понадобился англоносителям – и установить человекопонятные дистинкции.

Формула Perfect Continuous:

Have + been + глагол‐ing – актив
Have + been + being + глагол‐ed – пассив

Примеры:

The cat, which has been eating «Whiskas», always outstands with stranded muzzle / Поедающий «Вискас» кот всегда отличается озадаченной мордой (не прямо сейчас поедающий – тогда бы использовался просто Continuous, – а вообще).
The cold rain, which has been finishing, always brings bit of joy / Заканчивающийся холодный дождь всегда вызывает радость (опять же, не прямо сейчас, а вообще).
The man, who has been dreaming about it so long, would never give up so fast / Человек, мечтающий об этом так долго, никогда бы не сдался так быстро (и снова – вообще).

Как видите, подобно случаю с обычным Perfect’ом, всегда надо помнить о том, что одна и та же русская конструкция может быть переведена посредством Continuous и Perfect Continuous – и иметь в виду дистинкцию, которая позволит вам уверенно выбрать один из этих модусов. Дистинкция эта будет лежать на уровне семантики (глубинной структуры смысла). Но иногда эти семантические отличия отражаются и на уровне морфологии (строения слова) даже в русском языке.

Скажем, «Мальчик, бегущий по пляжу» может переводиться как:

A boy running along the beach / Мальчик, бегущий по пляжу (Прямо сейчас. Continuous).
A boy has been running along the beach / Развернуто: “Мальчик, имеющий свойство бегущего по пляжу». Вкратце: Мальчик, бегающий по пляжу (Не обязательно сейчас. Perfect Continuous).

Вот эта небольшая разница между «бегущим» и «бегающим» в русском довольно близка к разнице между Continuous и Perfect Continuous в английском.

Важно понимать, что в устной речи Perfect Continuous очень редок. Более того, в последние десятилетия среди не имеющих высшего образования носителей наметилась тенденция к тому, чтобы вообще его не использовать. Но знать этот модус надо.

Есть еще одна дистинкция, отличающая Perfect Continuous от похожих, с точки зрения русскоязычных, форм «с другой стороны».

В целом, можно сказать, что русские слова с суффиксом «ущ» («ющ») переводятся на английский Perfect Continuous или Continuous. Однако есть нюанс, который не позволяет считать это на 100% работающим правилом.

Дело в том, что в нашем языке эти суффиксы свойственны как причастиям, так и прилагательным. Разница между причастием и прилагательным не так важна в русском, но в английском она значима.

В первом случае (причастие) мы имеем в виду характеристику, образованную действием (тарелки, летающие в парке/ Frisbees have been flying in the park – Perfect Continuous), во втором – просто связку «прилагательное + существительное» (летающие тарелки/ Flying saucers).

Имейте это в виду и не путайте одно с другим.

Примеры:

Вьющиеся волосы / wavy hair
Колюще‐режущие предметы / sharp objects, thrust and cutting objects

И в завершение вот вам еще несколько примеров на отличие Perfect Continuous от Continuous:

В среднем люди, покупающие еду в магазинах, зарабатывают на 50% меньше, чем люди, которые едят в ресторанах / On average, people, who have been buying food in shops, earn up to 50% less than people, who eat in restaurants. Perfect Continuous.
Люди, покупающие еду на соседней кассе, кажутся мне подозрительно знакомыми / People who are buying food at the next cashier, seem to me allegedly familiar. Continuous.
Люди, страдающие ожирением, по статистике живут на несколько лет меньше, чем стройные / People, who have been suffering from obesity, statistically live for several years less than slender ones. Perfect Continuous.
Напротив меня в автобусе стояли люди, страдающие ожирением / Opposite me in bus were standing people, suffering from obesity. Continuous.

Разумеется, фразы, содержащие «ущ» («ющ»), могут также переводиться причастным оборотом.