Протяженный Continuous

Что такое Continuous? И зачем он нужен? Мы же без него как-то обходимся.

Кстати, напоминаем, формула Continuous:

To be + глагол -ing – актив
To be + being + глагол -ed – пассив

Если разбираться, пытаясь осуществить синтаксическое калькирование этой формы на русский, Continuous окажется чем-то вроде «пролонгированного причастия».

Например:

We are arriving / <Мы есть прибывающие> (дословно).

Обусловлено применение такой странной для нас структуры тем, что в английском просто нет конструкции, аналогичной русскому «мы прибываем». Соответственно, никак по-другому передать идею пролонгированности действия просто не получается.

Вот они и изощряются:

I am writing / <Я есть пишущий> (я пишу).
You are joking / <Ты – шутящий> (ты шутишь).
She is whistling / <Она – свистящая> (она свистит).

И так далее. Как видим, Continuous – достаточно специфический модус, описывающий действие, которое длится. Продолжается некоторое время. В настоящем, прошлом и будущем.

Однако!

Важно помнить, что русские конструкции наподобие «я – пишущий» на английский могут переводиться двумя способами:

Continuous и Perfect Continuous

Как отличить (дистинктировать) одно от другого?

Вот как. Если имеется в виду то, что происходит действие (происходящее прямо в момент описания), то используется Continuous, если же имеется в виду свойство или состояние (могущее выходить за пределы момента описания) – то используется Perfect Continuous.

Проверочное «русское» словосочетание, маркирующее модус Continuous, – «в этот момент».

Если можно подставить его в предложение – то следует использовать Continuous, если нет (или можно, но не нужно – избыточно – по смыслу) – то Perfect Continuous.

Are you reading? It’s too quiet in your room! No, mom. I am writing a school report on Biology / Ты читаешь? В твоей комнате слишком тихо! Нет, мам. Я пишу школьный доклад по биологии (Предполагается, что сейчас. В этот момент. Continuous).
I have been writing for two last hours already. It hurts my eyes / Я пишу <дословно: я «пишущ»> уже два последних часа. Глаза болят (не получается подставить «в этот момент» – значит, Perfect Continuous).

Рассмотрим классическое русское предложение: Она сажала цветы с 6 до 8 вечера.

Как его следует перевести на английский?

С помощью Continuous или Perfect Continuous?

Ответ – Perfect Continuous:

She had been planting the flowers from 6 till 8 p.m. yesterday / Дословно: она была <сажавшей> цветы с 6 до 8 вечера вчера.

Почему так? Потому что есть указание на интервал времени. Причем, значим этот интервал не сам по себе, а тем, что в данном случае невозможно вставить проверочное словосочетание «в этот момент», маркирующее Continuous.

Представьте себе, как это выглядело бы: <она была сажавшей цветы в этот момент с 6 до 8 вечера вчера>?

Тут уж надо выбирать: либо «в этот момент», либо «с 6 до 8 вечера».

Обратите внимание: Present Continuous может использоваться в английском (также, как и аналогичные конструкции в русском) для передачи будущего времени.

В русском языке мы часто используем настоящее время для описания будущих ситуаций, которые однозначно запланированы: есть соответствующая запись, куплены билеты, назначена и согласована встреча, мероприятие включено в график и т.д. Такой же принцип имеет место и в английском языке.

Примеры:

Я не ночую в выходные дома, не жди меня – буду только в понедельник / I’m not sleeping at home on the coming weekend, don’t wait me – I will back on Monday. Как видим, используется Present Continuous, хотя речь идет о будущем времени.
В среду я лечу в Россию, поэтому вынуждена отменить нашу встречу / I’m flying to Russia on the Wednesday so that I have to cancel our meeting.

Continuous in Passive

Разумеется, английский язык позволяет передать смысл пролонгированного действия не только в активном залоге, но и в пассивном. И опять же – как с помощью Continuous, так и с помощью Perfect Continuous.

В Passive Continuous появляется вспомогательный глагол being (примерно соответствующий по смыслу русскому «будут» или возвратному суффиксу «ся») между to be и смысловым глаголом, что прекрасно поддается калькированному переводу.

Напоминаем формулу Passive Continuous:

To be + being + глагол -ed (V3)

Приведем примеры:

Our house is being repaired now / Наш дом ремонтируется сейчас.
I will be being taught at home / Меня будут обучать на дому.

А вот это предложение переводится уже с помощью Perfect Continuous in Passive:

The dinner has been being cooked for 4 hours by 6 people – it is an insane! / Обед готовился в течении 4 часов шестью людьми – это безумие!

Стоит заметить, что Passive Perfect Continuous нечасто встречается в обыденной речи и считается англоносителями невероятно громоздким, но все же иногда можно натолкнуться в тексте на подобные конструкции – поэтому знать о его существовании надо.