Этимология слова магазин

30 August 2018

Слово магазин в русском языке, как можно догадаться, является заимствованием, но мало кто сможет сказать, из какого языка оно к нам пришло и где его истоки. Кто-то скажет, что слово явно английское или французское, и будет отчасти прав. Действительно, английское magazine и французское magazin стали известны в других языках, но часто в совсем иных значениях.

Источником слова служит арабское существительное مخازن (maḵzan) «место хранения, складирования» (во множественном числе - مخازن, maḵāzin), образованное от глагола خزن (ḵazana) «хранить, собирать». Отсюда смысловая связь с современными значениями этого слова в европейских языках: «склад», «магазин», «обойма» и т. д. Попав в итальянский язык, это слово приняло привычный для итальянцев вид magazzino; из итальянского слово попало во французский, а затем разошлось в другие языки. Хотя значение «магазин» сохраняется ещё кое-где (например, в русском это основное значение), оно считается очень устаревшим и в литературе практически не встречается.

В английском слово magazine имеет главное значение «журнал», которое в скором времени вытеснило или подвинуло прочие значения даже в других языках. В этом новом значении слово снова пришло во французский и в ряд других языков: так появились немецкое Magazin (наряду с германским Zeitschrift), нидерландское magazine (наряду с tijdschrift), шведское magasin (наряду с tidskrift), польское magazyn (наряду с германской калькой czasopismo), венгерское magazin и даже ивритское מגזין (magazin) (наряду с כתב עת, k'tav et). Сегодня английское magazine составляет серьёзную конкуренцию слову journal.