Американский критик о фильме "Десять негритят"

20 December 2019
Американский критик о фильме "Десять негритят"

Ранее я уже публиковал рецензию западного зрителя, точнее – английской зрительницы, поклонницы Агаты Кристи, - на фильм Станислава Говорухина «Десять негритят» (1987). Тогда обзор этого советского триллера вызвал немалый ажиотаж среди читателей Яндекс-дзена (и вызывает, кстати, до сих пор). Среди комментаторов попадались скептики, которые сомневались в реальном существовании рецензента и обвиняли меня в том, что я «всё придумал», вернее сочинил этот текст (хотя я всего лишь перевёл рецензию на русский). Но вот новая находка, снова отзыв – на этот раз из США. Рецензент пишет не под псевдонимом. Его зовут Фил Холл. Он профессиональный кинокритик, автор книг: «В поисках утраченных фильмов», «История независимого кино» и «Самые плохие фильмы всех времён». Публиковался в газетах «New York Times» и «New York Daily». Директор фестиваля андеграундного кино в Новой Англии, и проч. На его обзор советских «Десяти негритят» я наткнулся на сайте «Film Threat», посвящённом жанровым и приключенческим картинам, в рубрике «Подпольные фильмы» (Bootleg Files). Читатели, конечно, найдут к чему прицепиться в рецензии Фила, но я бы хотел сразу отметить одну неточность. Фильм Станислава Говорухина официально шёл не только в кинопрокате СССР, но и в странах советского блока.

Подпольные «Десять негритят»

Автор: Фил Холл (США), кинокритик / февраль 2015 г.

Ссылка на оригинальный английский текст

Название – «Desyat Negrityat». Советская киноверсия романа Агаты Кристи «И никого не стало» создана в 1987 году. Фильм размещён на Ютьюбе. Несколько странно, что у этого фильма не было американского проката. Шансы увидеть коммерческий DVD-релиз: вы можете купить русский DVD под этим названием, но маловероятно, что когда-либо появится американская версия.

Прежде чем начать заметку, я должен предупредить о спойлерах. Невозможно описать историю и содержание этого фильма, не рассказав о ключевых моментах таинственных поворотов сюжета. Если вы не знакомы с этой продукцией и ее знаменитым литературным источником, вы вряд ли оцените, какие сюрпризы раскрываются.

А теперь я продолжаю.

В далёком 1939 году Агата Кристи добилась большого коммерческого успеха, напечатав роман о загадочных убийствах, фигурантами которого значились 10 человек на изолированном от мира острове, где их и убили одного за другим в строгом соответствии с безумным детским стишком. Но когда американский издатель захотел выпустить книгу по эту сторону Атлантики, возникла серьёзная проблема: название британского издания звучало как «Десять негритят». Однако даже по вопиющим стандартам эпохи Джима Кроу это название нельзя было пускать в дело. Поэтому книга получила новое имя «И никого не стало», несмотря на то, что в книге изначально упоминаются «негры»: как в детском стишке, так и в сюжетной структуре задействованы статуэтки туземцев, - после каждого нового убийства одна статуэтка оказывается сломанной. К тому же место, где всё это происходит называется Негритянским островом. Но все они были заменены на «индейцев».

Американский критик о фильме "Десять негритят"

В 1943 году Кристи переделала свою книгу в пьесу. Премьера состоялась в лондонском Вест-Энде; а два года спустя последовала бродвейская версия. Но Кристи внесла в своё произведение радикальное изменение. В книге все десять человек умирают при насильственных обстоятельствах, и финальное объяснение даётся в письме-признании убийцы, где рассказывается, как было совершено, казалось бы, непостижимое преступление. В пьесе последним двум жертвам кровавого пикника не только удаётся пережить весь этот кошмар, но ещё между ними завязывается романтическая связь.

Затем, в 1945 году «20th Century Fox» выпускает экранизацию «И никого не стало» со звёздным составом, однако студия решила воспользоваться хэппи-эндом из пьесы Кристи, а не вызывающей интеллектуальную оторопь концовкой романа. Два следующих ремейка - 1965 и 1974 гг. - также предпочли пьесу Кристи вместо романа, и оба шагнули дальше, изменив и другие аспекты истории. Вдобавок эти ремейки получили название «Десять маленьких индейцев» вместо «И никого не стало».

В 1987 году советская киноиндустрия решила, что сможет обойти своих соперников в Голливуде и создала собственную версию «И никого не стало». Режиссер Станислав Говорухин специализировался на русскоязычных экранизациях западной литературной классики, он экранизировал, в частности, «Приключения Тома Сойера» Марка Твена и «Дети капитана Гранта» Жюля Верна. Но вместо того, чтобы следовать примеру предыдущих версий, Говорухин предпочел переложить на экран роман Кристи – с его трагическим финалом. И что еще более поразительно, он сохранил политически некорректное оригинальное название – что может объяснить, почему большинство людей называют фильм русским именем «Desyat Negrityat».

Прежде всего, «Десять негритят» – довольно поразительное кино, так как неукоснительно придерживается исходного материала: русские оставили действие в заявленной писательницей исторической эпохе, в отличие от фильмов 1965 и 1974 годов, в которых сюжет перенесён в современность. Все персонажи сохраняют свои английские имена, а в постановке щедро воссозданы костюмы, транспортные средства и обстановка Англии конца 1930-х годов. Во вступительной части фильма мы следим за всеми десятью героями, как они прибывают на загадочный остров (неправильно называемом “Indian Island” в английских субтитрах).

Американский критик о фильме "Десять негритят"

Начало фильма поразительно жуткое, с мрачными персонажами, которые плывут на катере по неспокойному морю на страшный остров. Это создает необходимое настроение и еще более впечатляющим его делает изумительно сдержанная операторская работа Геннадия Энгстрема и несколько зловещая музыка Николая Корндорфа.

Но затем, ход фильма «Десять негритят» внезапно срывается – во время ужина с заведённой граммофонной пластинки с надписью "Лебединая песня" звучит резкий голос, который обвиняет каждого из десяти человек – восемь гостей и супружескую пару, работающую в качестве домашней прислуги, – в том, что все они убийцы, и преступления сошли им с рук. Их реакция на эту невероятную форму прилюдного обвинения слишком спокойна и безмятежна, чтобы в неё можно было поверить, даже если они сдержанные англичане (как говорят, люди с жёсткой верхней губой). И когда всего через несколько минут после озвученных обвинений первый из этой десятки внезапно умирает, все жертвы реагируют на смерть с ошеломляющим безразличием.

Американский критик о фильме "Десять негритят"

Всё остальное время ”Desyat Negrityat" колеблется между сценами, которые заставляют вздрагивать и эпизодами, наполненными тревожным настроением. Это в первую очередь флэшбэки, в котором Вера Клейторн вспоминает, как она позволила мальчику, оставленному на её попечении, утонуть в океане – и вялые куски роботизированного поведения, которые поставлены в странной театральной манере. Эти переходы по своему стилю и содержанию создают любопытное ощущение – зритель хочет, чтобы фильм оставался погруженным в мрачную и неприятную атмосферу, но Говорухин не готов поддерживать тот уровень саспенса и злости, который подразумевала Агата Кристи.

Американский критик о фильме "Десять негритят"

И хотя фильм «Desyat Negrityat» сохраняет оригинальную концовку романа Агаты Кристи, он совершает ошибку, позволяя зрителям увидеть виновного до самоубийства Веры Клейторн... Фильм получился бы гораздо эффектнее, если бы убийца был показан после смерти Веры, не предупреждая зрителя о личности убийцы до момента её повешения – этот приём Говорухина ослабляет силу этой тайны ещё до того, как действие полностью завершается.

Насколько я могу судить, фильм “Desyat Negrityat” никогда не выпускался на экраны за пределами Советского Союза. Это могло быть связано с проблемой авторских прав – у Советов была богатая история создания фильмов по произведениям западной литературы без получения надлежащего разрешения. И даже если бы на экранизацию было получена лицензия, зарубежный коммерческий потенциал фильма был бы скомпрометирован появлением еще одной американской версии “И никого не стало” в кинопрокате 1989 года. Первый шанс у западного зрителя увидеть этот фильм появился с выходом русского DVD с не очень совершенными английскими субтитрами – эту же версию можно найти на YouTube в неавторизованном варианте, разбитом на девять частей, под неправильно переведенным названием "Десять маленьких индейцев”.

Американский критик о фильме "Десять негритят"

«Десять негритят» - интересная диковинка. Но если человек не испытывает глубокую страсть ко всем вещам, связанным с Агатой Кристи, это не тот фильм, который следует искать.