6495 subscribers

Их взгляд на нашего Холмса - 15

46k full reads
90k story viewsUnique page visitors
46k read the story to the endThat's 51% of the total page views
4 minutes — average reading time
Их взгляд на нашего Холмса - 15

Политика и культура нередко идут рука об руку. Главное понять, какая это политика и какая культура.

Кэтрин Браун, заведующая кафедрой и старший преподаватель лондонского колледжа, автор книги о поэте и писателе Дэвиде Герберте Лоуренсе, в 2018 году в своём блоге опубликовала небольшую заметку, посвящённую ленфильмовской экранизации Шерлока Холмса. Поводом послужил обнародованный накануне текст обращения Василия Ливанова к британскому народу. Напомню, что знаменитый актёр выступил с обращением в самый разгар дела Скрипалей. Несмотря на то, что английская газета The Guardian отказалась печатать это письмо, - и текст нашёл альтернативную, не столь известную площадку, - Ливанову удалось достучаться до некоторых представителей английской интеллигенции. Ниже я привожу полный текст заметки Кэтрин Браун.

Предыдущие публикации из цикла "Их взгляд на нашего Холмса": 1 часть, 2 часть, 3 часть, 4 часть, 5 часть, 6 часть, 7 часть, 8 часть, 9 часть , 10 часть, 11 часть, 12 часть, 13 часть, 14 часть

Шерлок Холмс потрясён

Несколько слов о ленфильмовской экранизации

Автор: Кэтрин Браун (Catherine Brown), Великобритания – 6 июня 2018 г.

Перевод – А.С.

Я нарушаю свое долгое молчание в собственном блоге (студенты, приём экзаменов), чтобы перепечатать текст открытого письма, с которым к британскому народу обратился российский актёр Василий Ливанов. Письмо было опубликовано на сайте OffGuardian сегодня, 6 июня 2018 года /читать русский текст/. Письмо написано русским, но оно точно соответствует моему пониманию и критическому осмыслению (как англичанке, имеющей немецкие корни, и которая давно интересуется Россией, ее историей, литературой и языком) той поддерживаемой государством и средствами массовой информации антироссийской истерии, которая растет в Великобритании с момента, как Путин стал президентом России в 2000 году, и которая достигла своего пика в 2014 году.

Добавлю в качестве предисловия, что я с превеликим удовольствием посмотрела советскую телевизионную адаптацию 1979-86 годов "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона", в которой Ливанов сыграл Шерлока Холмса. В фильме хорошо разыграна дружба между Холмсом и Ватсоном. Роль доктора Ватсона исполняет Виталий Соломин, но играет не как Обывателя, оттеняющего блистательного Холмса, а как чувствительного, сентиментального, «по-русски» неравнодушного человека, который выступает контрастом к более холодному, аналитическому, «английскому» Холмсу. Каждая серия начинается с домашней сцены, а не media res – не с какого-нибудь ребуса, как это нередко случается в других фильмах.

Русские полюбили Холмса еще до революции – благодаря тому, что несколько издательств одновременно взялись переводить и печатать рассказы Конан Дойля. Возможно, это послужило вдохновением к сочинению историй, основанных на русском материале и посвящённых службе Петербургского обер-полисмена Ивана Путилина (1830-1893); истории подобного рода до сих пор сочиняются и экранизируются в России. Однако Шерлокомания по-прежнему сильна. В 2013 году вышла новая российская 8-серийная экранизация с Игорем Петренко в роли Холмса и с Андреем Паниным в роли Ватсона.

Поклонники Холмса, которые, принимая весь блеск сериала «Шерлок» компании Би-Би-Си, всё же предпочитают исполнение Джереми Бретта (1984-94), в пику Бенедикту Камбербэтчу и Бэзилу Рэтбоуну (1939-46), скорее всего найдут образ, созданный Ливановым близким к образу, созданному Бреттом. Это сериал, отмеченный многолетним признанием, оказался своеобразным приветом из России с любовью, адресованным викторианской Англии. Постановщики не имели возможности задействовать реальную Бейкер-стрит и в их представлении она оказалась извилистой средневековой улочкой (с типично желтыми русскими домами на ней). Написанная для фильма музыкальная тема полная разнообразных и нежных оттенков, создана как бы в английском духе. Костюмы кричаще, неестественно английские; твидовые пиджаки (и это, по-моему, ошибка) носят в городе. Тем не менее, есть во всем этом что-то такое, намеренно абсурдистское, которое постепенно, шаг за шагом под заключительную увертюру пленяет вас. А ещё есть своего рода будущие самоцитаты, например, когда Ватсон заявляет, обращаясь к Холмсу: "Мои рассказы о вас будут читать в Австрии, Японии, России".

Английского зрителя ждут небольшие потрясения межкультурного перевода. Некоторые вас просто позабавят, например, когда вместо привычного ‘Mrs Hudson’ вы встретите транслитерацию ‘Миссис Хадсон’. Или когда вместо знакомого The Hound of the Baskervilles вы наткнётесь на «Собаку Баскервилей» (в русском языке нет слова ‘hound’, а есть просто «dog»). Или когда во время произношения английское имя приобретает флективный характер, например, сэр Чарльз в творительном падеже (‘Sirom Charlsom Baskervilem’), или ‘W’ вдруг заменяется на ‘V’ (‘Elementarno, dorogoi Vatson!’). Отпечатки лап гончей, неожиданно выясняется, остались не на гравии, как в романе Конан Дойла, а на русском снеге. Вы всякий раз озадачены, когда в фильме упоминают реальные места, например: «Пойдем в Хэмпстед», - говорится это так, будто это находится где-нибудь всего в двух милях, в то время как на самом деле до него не меньше двух тысяч миль. Темза в «Знаке четырех» - это явно Нева, в то время как некоторые сцены происходят в петербургском особняке в стиле модерн.

В 2006 году Василий Ливанов был удостоен почётного Ордена Британской империи за изображение Холмса, которого теперь любят как за пределами, так и внутри России. Если вы загляните в музей на Бейкер-стрит, 221б, то в магазине вы сможете приобрести коробку с набором DVD-дисков этого фильма, и для вас прозвучит музыкальная тема из фильма.

Этот сериал – яркое свидетельство любви и уважения русских к англичанам: за их учтивость и Холмсианский эмпиризм, проницательность и рационализм. Холмс был бы потрясен предвзятостью британского правительства в отношении расследования недавних событий с участием Скрипалей и пары в Эймсбери. Ливанов потрясен, как он ясно дает понять ниже, бездоказательной, на грани расизма, империалистической антироссийской истерией британских политических и мейнстримовских медиа. Я согласна с чувствами, высказанными в этом письме, и с его мудрым, критически настроенным автором, настоящим англофилом.

Их взгляд на нашего Холмса - 15

-----------------------------------

Текст обращения Василия Ливанова к британскому народу (на английском) -

на русском языке –

Следующая часть - Их взгляд на нашего Холмса-16

Их взгляд на нашего Холмса - 15

другие мои статьи и переводы: Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс / Российские кинотеатры в огне / Мюнхгаузен, тот самый? / 40 лет фильму "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (интервью со мной) / Кайдановский против Ливанова: альтернативный Шерлок Холмс - 1 часть, 2 часть / Наш "Холмс" как икона / Выдуманная Англия - наше английское кино / Принц Флоризель против Шерлока Холмса / А точно ли он - Шерлок Холмс? - часть 1 (о Холмсе из фильма Гая Ричи), часть 2 (о Шерлоке в исп. Бенедикта Камбербетча) / Американский профессор о сериале "ТАСС уполномочен заявить"/ Эдгар по на советском ТВ / Английский критик о фильме "Завещание профессора Доуэля" / Американский писатель о советском фильме "Десять негритят" / Американский критик о фильме "Десять негритят" / Жеглов - моя фамилия / "Место встречи": настоящее и подделка / В защиту Джона Сильвера / Значит "Остров сокровищ" ты в детстве читал / и т.д