6428 subscribers

Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

869 full reads
1,7k story viewsUnique page visitors
869 read the story to the endThat's 50% of the total page views
2 minutes — average reading time
Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

Англичанство с акцентом

Первые впечатления о сериале «Шерлок в России»

Александр СЕДОВ(с) вместо рецензии / октябрь 2020 г.

Медиа-платформа START выложила в открытый доступ первую серию давно анонсированного сериала «Шерлок в России» с Максимом Матвеевым в главной роли. Согласно законам детективного жанра, это лишь приманка, дальнейшее можно увидеть через подписку - https://is.gd/PqhJPm

Посмотрел 1 серию.

Знаменитый Шерлок Холмс против не менее знаменитого Джека Потрошителя. Много крови и расчленёнки. Таков нынче шерлок-холмсовский канон (сэр Артур Конан Дойл нервно курит в стороне). Зрителям до 18 лет не рекомендуется. Впрочем, камера вовремя отводит взгляд от натуралистических подробностей. Чинный и гладко выбритый Холмс у современных продюсеров также не в чести. Кажется, что захолустный помещик Ставрогин в исполнении Максима Матвеева из экранизации «Бесов» (реж. В. Хотиненко, 2014) смотрелся куда больше лондонским денди, нежели с усами и обросший трёхдневной щетиной сыщик в его же исполнении. Справедливости ради всё же замечу, что его мистер Холмс носит галстук-бабочку и высокий цилиндр даже в самых невзрачных закоулках лондонского дна. Таким же он предстаёт и в зловонных подворотнях Санкт-Петербурга, куда отправляется на поиски сбежавшего из Англии маньяка.

Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

В целом, не так ужасно, как можно было ожидать. Вполне смотрибельное зрелище. Есть детективный сюжет и запоминающиеся характеры, в том числе второго плана (например, Павел Майков в роли офицера полиции). Правда, противопоставление рационально-логичного англичанина Холмса и стихийно-мыслящего русского доктора Карцева скорее декларировано, чем показано. Глубоким фильм не назвать, но и совсем поверхностным тоже. Оказывается, Холмс читал романы Достоевского и по ним выучил русский язык. Говорит по-нашему бегло, почти без акцента, но на русских идиомах спотыкается. Словом, драматургия (по крайне мере, 1-й серии) построена на обыгрывании национальных стереотипов, да и сам сюжет в некотором роде следует шаблонам историй про Джека Потрошителя, давно уже закреплённых западной масс-культурой и ставшей художественной традицией – теперь эти шаблоны воплощены у нас на отечественном материале. Изображение переполнено визуальными эффектами – внезапными замедлениями и затемнениями, неясными силуэтами в тёмном переулке, капающей с ножа кровью и тому подобным набором из фильмов про серийного убийцу. «Шерлок в России» снова подтверждает диагноз, что наша операторская школа производит впечатление более профессиональной, чем сценарное дело. Скорее всего, это плоды развитой рекламной индустрии: картинка побеждает слово, клиповое мышление – литературу.

Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

Можно сказать, что фильм (снова оговорюсь – сужу по начальной серии) держится на более-менее среднем уровне. Выдающихся находок я в нём пока не обнаружил, хотя идея отправить Шерлока Холмса в Россию дарит богатые возможности для неожиданных поворотов и неординарных ходов. Возможно, они впереди. Явление в сериале Константина Богомолова – с двусмысленной ухмылкой и во всём белом – как будто обещает нам какой-то фокус, например, что под его идеально-белым цилиндром окажутся чёртовы рога. А иначе с какой стати этого скандального режиссёра (и не самого выдающегося актёра) брать на роль Обер-полицмейстера Петербурга? Его героя нарекли Знаменским Петром Порфирьевичем – типично постмодернистский приём смешать несоединимое и, быть может, поменять знак с плюса на минус.

Сравнивая с 1-й серией нашумевшего в 2013 году фильма Андрея Кавуна, должен сказать, что тогда характеры получились сильней (один Ватсон Андрея Панина чего стоит!). И завязка сюжета в сериале Кавуна была мощнее и интереснее разыграна – другой вопрос, во что в итоге там всё обернулось. Впрочем, литературные пуристы найдут некоторое утешение в образе хладнокровно-сдержанного Холмса в исполнении Максима Матвеева, что, конечно, больше соответствует написанному Конан Дойлом, нежели вечно суетящийся и размахивающий руками Холмс Игоря Петренко.

Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

Пока у меня пока сложилось впечатление, что "Шерлок в России" режиссёра Нурбека Эгена – фильм на один просмотр. Всё реже нашим кинематографистам удаётся вызвать большие симпатии к киногероям, заставить зрителей сопереживать им, и – как высшее признание – полюбить. Это тем более обидно, учитывая традиции советского кино. При словах «наш Холмс» все вспомнят Василия Ливанова, и, значит, любая новая реинкарнация великого сыщика обречена у нас на сравнение с ленфильмовской экранизацией. Какими будут следующие серии «Шерлока в России» сказать затрудняюсь, но, судя по первой серии, вряд ли станут художественным открытием. Главное, чтобы не случилось большого разочарования.

Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

Услыхав, что такой проект готовится, я не стал предрекать провал и насылать на авторов кары небесные. Фильм о похождениях Шерлока Холмса в Российской империи был неизбежен, как закон Ньютон, учитывая накопившийся на эту тему литературный материал (начиная с дореволюционных рассказов незабвенного Петра Орловца) и поистине народную любовь к этому герою. Идея Александра Шабурова (основателя Уральского Холмсианского общества) обещала остроумную и ироничную феерию, местами напоминающую рассказ Чехова «Шведская спичка». Жаль, что продюсеры избрали другой путь, больше годящийся, по их мнению, для экспортного потенциала (мои знакомые англичане, фанаты Шерлока Холмса, и, правда, очень заинтересовались этим сериалом). Но, кто знает, может быть, нынешняя попытка окажется не единственной.

Сериал "Шерлок в России" - англичанство с акцентом

другие мои статьи и переводы: Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс / Российские кинотеатры в огне / Мюнхгаузен, тот самый? / 40 лет фильму "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (интервью со мной) / Кайдановский против Ливанова: альтернативный Шерлок Холмс - 1 часть, 2 часть / Наш "Холмс" как икона / Выдуманная Англия - наше английское кино / Принц Флоризель против Шерлока Холмса / А точно ли он - Шерлок Холмс? - часть 1 (о Холмсе из фильма Гая Ричи), часть 2 (о Шерлоке в исп. Бенедикта Камбербетча) / Американский профессор о сериале "ТАСС уполномочен заявить"/ Эдгар по на советском ТВ / Английский критик о фильме "Завещание профессора Доуэля" / Американский писатель о советском фильме "Десять негритят" / Американский критик о фильме "Десять негритят" / Жеглов - моя фамилия / "Место встречи": настоящее и подделка / публикации из цикла "Их взгляд на нашего Холмса": 1 часть, 2 часть, 3 часть, 4 часть, 5 часть, 6 часть, 7 часть, 8 часть, 9 часть , 10 часть, 11 часть, 12 часть, 13 часть, 14 часть, 15 часть / и т.д