Топ 7 английских пословиц, для которых есть русский аналог

Ознакомьтесь с пословицами, которые как нельзя точно помогут описать Ваше отношение к той, либо иной ситуации. Употребление данных выражений не только покажет Вашу утонченность, но и вознесет в глазах собеседника, показав Вас достаточно продвинутым спикером:

1. A bargain is a bargain
Перевод: Уговор есть уговор.
Русский аналог: Уговор дороже денег. - Хорошо подойдет как для бизнес-общения, так и для разговорной речи.

Следующее выражение преследовало нас в детстве детство:

2. Curiosity killed a cat
Перевод: Любопытство кошку погубило, от любопытства одни беды.
Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Источник: Google фото
Источник: Google фото

3. Be slow to promise and quick to perform
Перевод: Обещай меньше, делай больше.
Русский аналог: Не дав слова, крепись, а дав слово, держись.

4. Bad news has wings
Перевод: Плохие вести имеют крылья.
Русский аналог: Худая молва на крыльях летит.

5. Among the blind the one-eyed man is king
Перевод: Среди слепых и одноглазый будет королём.
Русский аналог: На безрыбье и рак - рыба.

Тут речь не о вилках Источник: Google фото
Тут речь не о вилках Источник: Google фото

Со следующим, думаю, согласится большинство. Если думать в правильном ключе, то все обязательно получится, главное настрой!

6. Cheek brings success
Перевод: Уверенность ведет к успеху.
Русский аналог: Смелость города берет.

Удивительное выражение, и по моему мнению лучше по игре слов:

7. Don't trouble trouble until trouble troubles you
Перевод: He тревожь беды, пока беда сама не потревожит.
Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо.

Рад, если получилось подкачать мышцы вашего разговорного английского. Здесь 5 Youtube каналов для изучения английского в любом настроении.

Не будь человеком "завтрашнего дня", который постоянно откладывает всё на понедельник- It s*сks! (It's bad ;)
Переходи на канал и подписывайся, чтобы развиваться с нами.

Напишите в комментарии: Какие вы знаете пословицы на английском?