«Да нет, наверное»

Никогда не понимал, что такого люди находят во фразе «Да нет, наверное».

«Да» здесь — конечно же не утвердительный ответ, а просто частица, типа «ну».

Сравните с:

Да не знаю.

Да вот, работу работаю.

Ни в одном из этих предложений «да» не употреблено в значении утверждения. Это просто такая частица, встречающаяся в разговорной речи. Её можно заменить на «ну» — «Ну нет, наверное» или отбросить вовсе — «Нет, наверное».

«Наверное» здесь не работает само по себе, а относится к слову «нет». То есть говорящий не уверен в том, что ответ «нет». Вот так вот всё просто.

А сейчас я разочарую всяких «любителей великого и могучего», которые думают, что это непереводимая фраза, которой можно пугать иностранцев: данное выражение прекрасно переводится на английский, как «Well, probably not».