Славянские названия месяцев. Март.

15 March 2020

Думаю, всем известно, что современное название первого месяца весны произошло от имени римского бога войны — Марса. Интересно, что новый год у древних римлян начинался 1 марта, что логично: этот месяц, перед началом жаркого лета, был наиболее подходящим для земледельческих работ. У наших предков этот месяц также был первым в году, а до принятия христианства славяне праздновали Новый год где-то в районе весеннего равноденствия (т.е. Масленицы), а значит, тоже в марте. Почему название месяца связали с Марсом? Вероятно, причина кроется в том, что римляне в этом месяце любили начинать свои сезонные военные кампании.

А теперь попробуем выяснить, как назывался этот месяц у наших предков, и как он называется сейчас у братских славянских народов.

Лебеди на Городищенском озере у Изборска, март. Фото автора.
Лебеди на Городищенском озере у Изборска, март. Фото автора.

Украинский, Чешский, Польский

По-украински март зовётся березень. Интересно, что в чешском и польском (хотя на современном польском март тоже называется уже на латинский манер — marzec) март называют похоже: březen и bierzień. Очевидно, что во всех случаях название связано с берёзой. Возможно, это из-за того, что именно в марте на берёзе начинают появляться первые почки — признаки потепления и приближающегося лета. Также есть гипотеза, что это связано с началом заготовки берёзового сока (хотя в некоторых областях России, например, на Севере или в Сибири, — это делают значительно позже). И в пользу этой версии говорит также белорусское название месяца.

Белорусский

А по-белорусски март называется так — сакавік. Здесь всё очевидно. Слово сакавіты означает «сочный», т.е. сакавік — «сочный» месяц, месяц, когда травы и деревья наполняются соком.

Картина Алексея Саврасова «Грачи прилетели», 1871 г.
Картина Алексея Саврасова «Грачи прилетели», 1871 г.

Сербский

На старосербском и народном диалекте сербского март назывался дерикожа. Выяснить истоки этого термина мне не удалось. В одном словаре сербского народного языка я нашёл такое объяснение (на сербском): «зато се март и зове дерикожа, jер онда наjвише липсава стока», но перевести это дословно у меня не получилось. Если у кого-то есть гипотезы, или кто-нибудь знает сербский, напишите в комментариях, пожалуйста :)
Однако само слово
дерикожа в народном сербском языке присутствует и его можно перевести на русский как кровосос, стервятник, вымогатель. Но почему сербы так называли март — большой вопрос…

Хорватский

Хорваты называют март ožujak. Здесь тоже не всё так просто. Есть версия, что это слово происходит от хорватского корня «ложь». То есть имеется в виду, что март — лживый месяц, т.к. очень переменчив в плане погоды. Но есть и другая версия: zujati означает гудение, гудеть, а в марте, как известно, дуют, «гудят» сильные ветра. Так что вполне возможно, что март в данном случае выступает как «месяц гудящих ветров».

Верхнелужицкий

Интересно называется март на верхнелужицком — исчезающем, но некогда довольно распространённом среди славян нынешней Восточной Германии языке: naletnik. Очевидно, название связано с приближающимся летом. То есть март — месяц, как бы поворачивающий год «на лето».

Македонский

На старом македонском языке март назывался цутар — вероятно, от корня цут, означающего «цветение». То есть — «цветущий месяц», месяц цветения. Если в северных широтах в марте месяце ещё далеко до цветения, то у южных славян — это самое время.

Болгарский и словенский

Сейчас эти языки используют латинизированный вариант названия первого месяца весны. Но раньше на этих языках март звучал иначе — сух (болгарский) и sušec (словенский). Видимо, это намёк на то, что в марте земля уже начинает высыхать после зимних снегов (корень «сух» — сухой).

Мартовские странички советских отрывных календарей
Мартовские странички советских отрывных календарей
Мартовские странички советских отрывных календарей
Мартовские странички советских отрывных календарей
Мартовские странички советских отрывных календарей
Мартовские странички советских отрывных календарей

Старорусский

А что же у нас? На Руси март называли по-разному, но наиболее популярные названия такие: сухий и березозол. Первое — это вариант уже описанных выше болгарского и словенского названий. Березозол — скорее всего, происходит от «берёзы» и чередующихся корней зол/зел. Таким образом, название означает что-то вроде «зеленеющие берёзы». Хотя есть и другая версия: в некоторых областях на Руси было принято в марте заготавливать берёзовый уголь, отсюда и «зол» — зола.

Конечно, у марта месяца на Руси было и множество других названий и прозвищ. Вот наиболее интересные: зимобор (борющийся с зимой); протальник (из-за таяния снегов и появления проталин); грачевник (в марте возвращались с юга первые птицы — грачи); разнопогодник (из-за переменчивой и обманчивой погоды).

Кстати, совсем ещё недавно у русских существовало такое понятие — пролетие (его можно встретить и в книгах), которое означало примерно то же, что и весна. Тут известно два варианта расшифровки этого слова. Во-первых, оно может быть связано с летом (если провести аналогию со словом ветер и словообразованием “ветер — проветрить”: лето — "пролетить" — "пролетие"). Во-вторых, с корнем «лет» в понятии «летать» — т.к. именно в этом месяце с юга возвращаются первые птицы.
И точно так же, т.е.
пролетие или пролетье, иногда наши предки называли и месяц март (а быть может, и сейчас где-нибудь называют?)