5 забавных английских идиом

28 January
111 full reads
2 min.
164 story viewsUnique page visitors
111 read the story to the endThat's 68% of the total page views
2 minutes — average reading time

В каждом языке есть удивительные и непонятные выражения и идиомы, которые скрывают в себе тысячелетнюю историю развития страны и языка. Английский может похвастаться огромных количеством таких примеров, причем намного более интересных, чем банальное "rains like cats and dogs". Предлагаем вам пятерку самых интересных, по нашему мнению, экзмепляров.

5 забавных английских идиом

1. Bob's your uncle

Как правило, это выражение используется, когда какое-то дело успешно завершено. На русский можно перевести как «Такие вот дела», «Проще простого», «Дело в шляпе», «Вуаля».

Но причем здесь какой-то Боб, и кому он приходился дядюшкой?
Эта история случилась в 1887 г., когда британский государственный деятель Артур Бальфур получил место в кабинете министров. В народе поговаривали, что назначение неопытного политика на столь ответственный пост не обошлось без протекции его родного дяди, тогда премьер-министра Великобритании Роберта Сесила. “Bob” – сокращенный вариант имени “Robert”. Так и появилось язвительное замечание, что “to have Bob as your uncle” гарантирует успех.

5 забавных английских идиом

2. As dead as a doornail

Смысл выражения легко угадывается, даже если не знать всех слов. Используется оно, как вы уже догадались, как описание умершего: "бездыханный", "без признаков жизни". Но как смерть связана с дверным гвоздем?

Дело в том, что процессе изготовления дверей гвозди специально загибали с обратной стороны, чтобы предотвратить их выпадение, что делало повторное их использование невозможным. Такие гвозди зачастую называли «dead», что в переводе на русский язык обозначает «мертвый». Вот такая забавная ассоциация.

5 забавных английских идиом

3. Everything but the kitchen sink

"Все, кроме кухонной раковины" - кажется бредом, но, как обычно, за каждой странной фразой стоит очень интересная история, не зная которой, вы вряд ли сможете угадать, что имеется в виду. Выражение появилось в годы Второй мировой войны, когда для обеспечения вооружения использовались любые металлические предметы, которые удавалось найти. Единственное, чему не смогли найти применение - это кухонные раковины, которые в те времена делались из фарфора и керамики. Таким образом, это выражение означает "все возможное".

5 забавных английских идиом

4. The donkey's years

"Ослиные годы" означают очень медленный процесс, но при этом, как ни странно, вообще не связаны с ослами. На самом деле, в старые времена для загружения вещей на корабль использовался специальный механизм под названием «donkey», который был очень медленным. Поэтому на вопрос о том, сколько времени займет этот процесс, они отвечали «donkey's years».

5 забавных английских идиом

5. To have Van Gogh’s ear for music

У этого выражения есть точный аналог в русском языке - "медведь на ухо наступил", но почему музыкального слуха решили лишить именно Ван Гога, остается загадкой. Обычно это связывают с печальной историей об отрезанном ухе, но так как это не повлекло за собой глухоту, выражение остается просто забавной единицей языка, не имеющей фактического обоснования.

На этом у нас все, спасибо за внимание! Чтобы не пропустить новые посты, подписывайтесь на наш канал, а узнать о жизни школы можно в нашем инстаграме - будем рады увидеть вас там!