Английские слова, которые могут сыграть с вами злую шутку

3 March
<100 full reads
50 sec.
108 story viewsUnique page visitors
<100 read the story to the endThat's 77% of the total page views
50 seconds — average reading time

Когда начинаешь изучать иностранный язык, приходится запоминать большое количество новых и непривычных для речевого аппарата слов. Чтобы упростить себе задачу мы зачастую ищем аналоги и похожие по созвучию слова с родном языке. С одной стороны, метод аналогии действительно работает, но иногда он может повернуться к вам спиной и выставить вас в дурном свете. Специально для вас мы подготовили подборку таких "коварных" слов, чтобы при встрече с ними вы не повелись на их уловки, ведь предупрежден - значит, вооружен.

Английские слова, которые могут сыграть с вами злую шутку

Accurate

Казалось бы, что проще, ведь английское слово по звучанию очень похоже на русское прилагательное "аккуратный", но не тут то было. Аккуратный переводится как "careful, tidy", a accurate - это "точный". Если не знать этой занятной детали, то велик соблазн пойти по пути наименьшего сопротивления и перевести неправильно, особенно в устной речи. Но теперь вы знаете о подвохе и, будем надеяться, вовремя опомнитесь и не совершите эту ошибку.

Conception

Слово, безмерное в своей коварности - неправильное его использование может поставить вас в супер неловкое положение. Вы уже, наверное. догадались, что переводится оно вовсе не как "концепция"... а как "зачатие". Так что если вы на презентации своего продукта перед лицом многочисленной комиссии на очень важной международной конференции назовете концепцию вашего замысла - зачатием, у людей могут возникнуть вопросы. Так что будьте предельно осторожны с этим лингвистическим чертенком.

Brilliant

Следуя логике повествования, это явно не бриллиант. Бриллиант - это diamond, но значение слова brilliant все равно можно запомнить при помощи аналогии. Бриллианты блестящие, а brilliant как раз и переводится как "блестящий, великолепный"

Fabric

Не фабрика, потому что фабрика - это plant или factory, но на некоторых фабриках могут производить fabric - ткань. Еще может переводится как "материя".

Resin

Выглядит как "резина", а на деле смола. Это различие нужно хорошо запомнить, потому что свойства материалов и их применение кардинально отличается, и ошибка в переводе может существенно навредить смыслу текста или высказывания.

Таких слов еще невероятное множество, поэтому всегда будьте на чеку, не поддавайтесь на провокацию и всегда сверяйтесь со словарем!