Римские и греческие философы записывали фразы, которые сегодня настолько влились в русскую речь, что встречаются везде: от столбов до сочинений в школе. И как это бывает, когда фразы транслирует много людей, иногда теряется их часть и изначальный смысл.
1. Век живи — век учись…
Смысл фразы в том, что человек постоянно должен учиться чему-то новому. Автор выражения — Сенека — закладывал во фразу слегка другой смысл. Оригинальная фраза звучит так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».
2. Истина — в вине…
Человек подшофе становится мудрецом — так большинство трактует эту фразу. Но в оригинале добавляется еще и уточнение: «Истина — в вине, а здоровье — в воде». А если копнуть чуть глубже в историю, то всплывает выражение Плиния: «В вине истина не раз тонула». И смысл меняется на противоположный.
3. Все свое ношу с собой
— На полке в ванной есть зубная щетка и паста, пользуйтесь, — сказал хозяин комнаты.
— Все свое ношу с собой, — ответила я.
Но Биант Приенский имел в виду ценности, которые не сложить в рюкзак. Во время бегства из Приены, его соотечественники тащили с собой все свои вещи, а мудрец не взял ничего. На вопрос «Где все ваше имущество?», Биант показывал пальцем на голову и отвечал: «Все свое ношу с собой».
4. Цель оправдывает средства
Добиваться задуманного нужно любыми способами, даже если они слегка неэтичны. Но в оригинале у фразы есть уточнение: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
5. В здоровом теле здоровый дух
Буквальный смысл: занимаешься спортом — не будешь болеть ни физически, ни психически. В оригинале так: «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом».