Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

16 July 2019
160 full reads
3 min.
204 story viewsUnique page visitors
160 read the story to the endThat's 78% of the total page views
3 minutes — average reading time
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Китайские вывески А-ля Рус бывают с разными типами ошибок, но все они происходят из-за китайской бережливости, чтоб сэкономить на переводчике. Причём, в мою бытность секретарём в русской фирме, работающей с китайцами, они (китайская сторона) экономили даже при составлении договора (должен быть на обоих языках). А в нем перепутаны буквы, похожие по написанию: "п-л-д", "р-ь", "и-ц".

Ну, подумаешь: палочка не такая или снизу что-то "прилипло", главное же похоже...

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Работая в рекламно-производственной компании, заказывая печать на банерах у китайцев, так же сталкивалась с тем, что набирая текст с макета, могли и буквы переставить. А что? Количество совпадает, буквы то же )))Работая в рекламно-производственной компании, заказывая печать на банерах у китайцев, так же сталкивалась с тем, что набирая текст с макета, могли и буквы переставить. А что? Количество совпадает, буквы то же )))

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Ну, или " потерять" буквы. Правда и у русских такое бывает (приносили макет " выпукник), но реже.

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Бывают казусы со словами, похожими по звучанию.
Например, пришел в магазин китаец и просит сделать возврат на печень, т.к. его попросили купить ПЕЧЕНЬЕ, а не ПЕЧЕНЬ. Вернули. Он стоит смотрит на надпись на упаковке и, так обескураженно: "Печень, печенье - не понимаю".

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус


Я когда первые разы в Китай ездила, то вывесок на русском практически не было, а магазины и кафешки были везьде. Все первые этажи были чем-нибудь заняты. Вот чтоб и привлечь клиентов и стали появляться такие вывески. Но сначала делались, скорее всего на слух:
— Как называется?
— Стричься.

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

— А это?

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

— Отскоблить

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

— А это?

— Гостиница

— Гости_ца?

— Да.

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

А вот эти, наверное, из серии:

— Давай чего-нибудь по-русски напишем?

— Давай.

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Вот это похоже на троллинг

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Прямой перевод

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Желание вместить побольше

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

А вот это классификации не поддается

Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус
Немного юмора. Китайские вывески А-ля Рус

Спасибо за прочтение 🌷

Все фото из свободного доступа.